Luke 22:35 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ ከምዚ በሎም፦ ብዘይ ቦርሳን መቐመጢ ቦርሳን ጫማን ምስ ሰደድኩኹም፡ ገለዶ ይጐድለኩም ነይሩ፧ ይብሉ ድማ፥ ዋላ ሓንቲ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ደግ​ሞም፥ “ያለ ስልቻ፥ ያለ ከረ​ጢ​ትና ያለ ጫማ በላ​ክ​ኋ​ችሁ ጊዜ በውኑ የተ​ቸ​ገ​ራ​ች​ሁት ነገር ነበ​ርን?” አላ​ቸው፤ እነ​ር​ሱም፥ “የለም” አሉት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ደግሞም። ያለ ኮረጆና ያለ ከረጢት ያለ ጫማም በላክኋችሁ ጊዜ፥ አንዳች ጐደለባችሁን? አላቸው። እነርሱም። አንዳች እንኳ አሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከዚያም፥ “ያለ ቦርሳና ያለ ከረጢት፥ ያለ ጫማም በላክኋችሁ ጊዜ፥ የጐደለባችሁ ነገር ነበርን?” አላቸው። እነርሱም “ምንም” አሉ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ባሬና ካሊያዋንቶ፥ «ኮሮጁ፥ ቃርጪቲኔ ጫማይ ባንታን ታኒ ሂንቴንታ ኪቶ ዎዴ፥ ሂንቴንቶ ኢቲባይ ፓጮዌ ዴዒ?» ያጌዳ። ኡንቱንቱካ፥ «ኢቲ ባይኔ ኑሲ ፓጪ ቤና» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ባረና ካልያዋንቶ፥ “ኮሮጁ፥ ቃርጪቲነ ጫማይ ባንታን ታን ህንተንታ ኪቶ ዎደ፥ ህንተንቶ እትባይ ፓጮዌ ደኢ?” ያጌዳ። ኡንቱንቱካ፥ “እትባይነ ኑዉ ፓጭቤና” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi barena kaalliyaawanttoo, «Korojjuu, k'arc'c'iitiinne c'aammay banttaan taani hinttentta kiitto wode, hinttenttoo ittibay pac'c'owe de'ii?» yaageedda. Unttunttukka, «Ittibaynne nuw pac'c'ibeenna» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi barena kaalliyaawanttoo, "Korojuu, qarcciitiinne caammay banttaan taani hinttentta kiitto wode, hinttenttoo ittibay paccowe de7ii?" yaageedda. Unttunttukka, "Itti baynne nuussi pacci beenna" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi barena kaalliyaawanttoo, “Korojuu, qarcciitiinne caammay banttaan taani hinttentta kiitto wode, hinttenttoo ittibay paccowe de7ii?” yaageedda. Unttunttukka, “Itti baynne nuussi pacci beenna” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Qasseka Yesusi istta, «Ta inttena kase caammay, korojoynne qaraxiitey baynda kiittida wode inttes aazi paccidee?» gi oychchides. Isttika, «Aykkoyka paccibeenna» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ቃሴካ ዬሱሲ ኢስታ፥ «ታ ኢንቴና ካሴ ጫማይ፥ ኮሮጆይኔ ቃራጺቴይ ባይንዳ ኪቲዳ ዎዴ ኢንቴስ ኣዚ ፓጪዴ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኢስቲካ፥ «ኣይኮይካ ፓጪቤና» ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ቃሴካ ዬሱሲ ኢስታ “ታ ኢንቴና ካሴ ጫማይ፥ ኮሮጆይኔ ቃራፂቴ ባይንዳ ኪቲዳ ዎዴ ኢንቴስ ኣዚ ፓጪዴ?” ጊዲ ኦይቺዴስ። ኢስቲካ “ኣይኮይካ ፓጪቤና” ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Qassekka Yesussay ista ta intena kase caammayne korojoynne qaraxite bayndda kititida wode intes aazzee pacidee? giidi oychchidees. Istika aykkoykka pacibeyna gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Kaallidikka, Yesuusi enttako, “Taani hinttena korojjoy, karxiiteynne caammi baynna kiittida wode hinttew paccidabay de7ii?” yaagidi oychchis. Entti zaaridi, “Aykkoyka paccibeenna” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ካሊዲካ፥ ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ታኒ ሂንቴና ኮሮጆይ፥ ካርፂቴይኔ ጫሚ ባይና ኪቲዳ ዎዴ ሂንቴው ፓጪዳባይ ዴዒ?» ያጊዲ ኦይቺስ። ኤንቲ ዛሪዲ፥ «ኣይኮይካ ፓጪቤና» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ካልድካ፥ የሱሲ ኤንታኮ፥ “ታኒ ህንተና ኮሮጆይ፥ ካርፂትነ ጫም ባይና ኪትዳ ዎደ ህንተዉ ፓጭዳባይ ደኢ?” ያግድ ኦይችስ። ኤንቲ ዛሪድ፥ “አይኮይካ ፓጭቤና” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Kaallidika, Yesuusi entako, “Taani hintena korojoy, karxiitinne caammi baynna kiitida wode hintew pacidabay de7ii?” yaagidi oychis. Enti zaaridi, “Aykoyka pacibeenna” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Kaallidikka, Yesuusi enttako, “Taani hinttena korojjoy, karxiiteynne caammi baynna kiittida wode hinttew paccidabay de7ii?” yaagidi oychchis. Entti zaaridi, “Aykkoyka paccibeenna” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ከዚያም ኢየሱስ፣ “ያለ ኰረጆ፣ ያለ ከረጢትና ያለ ጫማ በላክኋችሁ ጊዜ የጐደለባችሁ ነገር ነበርን?” ብሎ ጠየቃቸው። እነርሱም፣ “ምንም አልጐደለብንም” አሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከዚህ በኋላ ኢየሱስ ደቀ መዛሙርቱን፦ “የገንዘብ ቦርሳ፥ ከረጢት፥ ጫማም ሳትይዙ በላክኋችሁ ጊዜ የጐደለባችሁ ነገር ነበርን?” አላቸው። እነርሱም “ምንም የጐደለብን ነገር አልነበረም” ሲሉ መለሱለት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኣስዒቡ ድማ፦ “እቲ ብዘይ ሳንጣ፥ ብዘይ ስንቂ፥ ብዘይ ሳእኒ ምስ ለኣኽኩኹም፥ ዝኾነ ዝጐደለኩምዶ ነይሩ?” በሎም። ንሳቶም ከዓ “ዝጐደለና ኣይነበረን” በልዎ።
Amharic Tigrinya 2011 ደሓር ከኣ፡ እቲ ብዘይ ማሕፉዳ፡ ብዘይ ስንቂ፡ ብዘይ ሳኢኒ ምስ ለኣኽኩኹምሲ፡ ገለዶ ጐዲሉኩም፧ በሎም። ንሳቶም ከኣ፡ ሓንቲ እኳ፡ በሉ።