Luke 22:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቶም ሊቃውንቲ ካህናትን ጸሓፍትን ድማ ከመይ ገይሮም ኪቐትልዎ ይደልዩ ነበሩ። ንህዝቢ ይፈርሁ ነበሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የካህናት አለቆችና ጻፎችም ሊገድሉት ይሹ ነበር፤ ነገር ግን ሕዝቡን ይፈሩአቸው ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የካህናት አለቆችና ጻፎችም እንዴት እንዲያጠፉት ይፈልጉ ነበር፤ ሕዝቡን ይፈሩ ነበርና። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | የካህናት አለቆችና ጻፎች እርሱን የሚገድሉበትን መንገድ ይፈልጉ ነበር፤ ሕዝቡን ይፈሩ ነበርና። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ቄሳቱዋ ካፓቱኔ ሙሴ ሂጊያ ፃፊያዋንቱ ዬሱሳ ዎቲ ዎꬋኔንቶ፥ ዎꬊያ ኦጊያ ጌማን ኮዪኖ፤ ሺን ኣሳው ያዪኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ቄሳቱዋ ካፓቱነ ሙሴ ህግያ ጻፍያዋንቱ የሱሳ ዎት ዎነንቶ፥ ዎያ ኦግያ ጌማን ኮዪኖ፤ ሽን አሳዉ ያዪኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | K'eesatuwaa kaappatuunne Muse higgiyaa s'aafiyaawanttu Yesuusa wooti wod'anentto, wod'iyaa ogiyaa geeman koyyiino; shin asaw yayyiino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Qeesatuwaa kaappatuunne Muse higgiyaa xaafiyaawanttu Yesuusa wooti wodhanentto, wodhiyaa ogiyaa geeman koyyiino; shin asaw yayyiino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Qeesatuwaa kaappatuunne Muse higgiyaa xaafiyaawanttu Yesuusa wooti wodhanentto, wodhiyaa ogiyaa geeman koyyiino; shin asaw yayyiino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Qeeseta halaqatinne xaafeti hankko dere asaas babbiza gishshas Yesusa dhayssana oge koyida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቄሴታ ሃላቃቲኔ ጻፌቲ ሃንኮ ዴሬ ኣሳስ ባቢዛ ጊሻስ ዬሱሳ ይሳና ኦጌ ኮዪዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ቄሴታ ሃላቃቲኔ ፃፌቲ ሃንኮ ዴሬ ኣሳስ ባቢዛ ጊሽ ዬሱሳ ꬋይሳና ኦጌ ኮይዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Qeeseta halaqqattinne Xaafeti hankko dere asa babbiza gish Yesussa dhaysana oge koyida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Kahine halaqatinne higge asttamaareti asaas yayyiya gisho, waattidi Yesuusa bantta giddofe dhayssaneekko oge koyoosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ካሂኔ ሃላቃቲኔ ሂጌ ኣስታማሬቲ ኣሳስ ያዪዳ ጊሾ ዋቲዲ ዬሱሳ ባንታ ጊዶፌ ꬋይሳኔኮ ኦጌ ኮዮሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ካህነ ሀላቃትነ ህገ አስታማረት አሰ ያይያ ግሾ፥ ዋትድ የሱሳ ባንታ ግዶፈ ይሳነኮ ኦገ ኮዮሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Kahine halaqatinne higge astamaareti ase yayiya gisho, waatidi Yesuusa banta giddofe dhaysaneko oge koyoosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Kahine halaqatinne higge asttamaareti asaas yayyida gisho waattidi Yesuusa bantta giddofe dhayssaneekko oge koyoosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የካህናት አለቆችና ጸሐፍትም ሕዝቡን ይፈሩ ስለ ነበር፣ እንዴት አድርገው ኢየሱስን እንደሚያስወግዱት መንገድ ይፈልጉ ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የካህናት አለቆችና የሕግ መምህራን ሕዝቡን ስለ ፈሩ ኢየሱስን ይዘው የሚገድሉበትን ዘዴ በስውር ይፈልጉ ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሊቃነ ካህናትን መምህራን ሕግን፥ ነቶም ህዝቢ ይፈርሑ ስለ ዝነበሩ፥ ከመይ ገይሮም ንኢየሱስ ከም ዝቐትልዎ፥ ይበላሓቱ ነበሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሊቃውንቲ ኻህናትን ጸሓፍትን ነቶም ህዝቢ ደኣ ፈሪሆም እምበር፡ ከመይ ገይሮም ከም ዜጥፍእዎ ይደልዩ ነበሩ። |