Luke 21:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ብዛዕባ ውግኣትን ናዕብን ምስ ሰማዕኩም ግና፡ ቅድም እዚ ኪኸውን ኣለዎ እሞ፡ ኣይትሰምብዱ። መወዳእታ ግና ኣይተወድአን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጦርነትንና ጠብን፥ ክርክርንም በሰማችሁ ጊዜ አትደንግጡ፤ አስቀድሞ ይህ ይሆን ዘንድ ግድ ነውና፤ ነገር ግን ወዲያው የሚፈጸም አይደለም።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጦርንና ሁከትንም በሰማችሁ ጊዜ አትደንግጡ፤ ይህ አስቀድሞ ይሆን ዘንድ ግድ ነውና፥ ነገር ግን መጨረሻው ወዲያው አይሆንም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጦርንና ሁከትንም በሰማችሁ ጊዜ አትደንግጡ፤ ይህ አስቀድሞ ይሆን ዘንድ ግድ ነውና፤ ነገር ግን መጨረሻው ወዲያው አይሆንም።” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኦላ ዬዉዋኔ ኣሳ ማካላባ ሲሲያ ዎዴ ዳጋሞፒቴ፤ ሃዌ ኮይሮ ሃናናው ቤሲያዋ ጊዶ ዲራፔ ኣቲን ዉርሴꬃይ ቢራ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኦላ የዉዋነ አሳ ማካላባ ስስያ ዎደ ዳጋሞፕተ፤ ሀዌ ኮይሮ ሀናናዉ በስያዋ ግዶ ድራፐ አትን ዉርሰይ ብራ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Olaa yewuwaanne asaa makkalaabaa sisiyaa wode dagammoppite; hawe koyro hananaw bessiyaawaa gido diraappe attin wurssetsay biraa» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Olaa yewuwaanne asaa makkalaabaa sisiyaa wode dagammoppite; hawe koyro hananaw bessiyaawaa gido diraappe attin wursethay bira" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Olaa yewuwaanne asaa makkalaabaa sisiyaa wode dagammoppite; hawe koyro hananaw bessiyaawaa gido diraappe attin wursethay bira” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Ola gishshassinne dere makkallateththa gishshas siyiza wode dagammofte. Hessi wuri kasetidi hananaas bessees; wurseththi gakkides; gido attiin heerakka hanenna» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኦላ ጊሻሲኔ ዴሬ ማካላቴ ጊሻስ ሲዪዛ ዎዴ ዳጋሞፍቴ። ሄሲ ዉሪ ካሴቲዲ ሃናናስ ቤሴስ፤ ዉርሴ ጋኪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄራካ ሃኔና» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኦላ ጊሺኔ ዴሬ ማካላቴꬃ ጊሽ ሲዪዛ ዎዴ ዳጋሞፍቴ። ሄሲ ዉሪ ካሴቲዲ ሃናናስ ቤሴስ፤ ዉርሴꬂ ጋኪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሄራካ ሃኔና” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Ola gishinne dere makal7atetha gish siyiza wode daggamoppite. Hessi wuri kasetidi hananas besses, wursethi gakides heerakka hanena. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hintte olabaanne asaa geellatethaa si7iya wode dagammofite. Hessi sinthattidi hananayssi attonnabaa gidiya gisho wodiya wurssethay ellesidi yeenna” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሂንቴ ኦላባኔ ኣሳ ጌላቴꬃ ሲዒያ ዎዴ ዳጋሞፊቴ። ሄሲ ሲንꬃቲዲ ሃናናይሲ ኣቶናባ ጊዲያ ጊሾ ዎዲያ ዉርሴꬃይ ኤሌሲዲ ዬና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ህንተ ኦላባነ አሳ ጌላተ ስእያ ዎደ ዳጋሞፍተ። ሄስ ስንትድ ሀናናይስ አቶናባ ግድያ ግሾ ዎድያ ዉርሰይ ኤለስድ ዬና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hinte olabaanne asaa geellatetha si7iya wode dagammofite. Hessi sinthatidi hananaysi attonnaba gidiya gisho wodiya wursethay ellesidi yeenna” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hintte olabaanne asaa geellatethaa si7iya wode dagammofite. Hessi sinthattidi hananayssi attonnabaa gidiya gisho wodiya wurssethay ellesidi yeenna” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ስለ ጦርነትና ስለ ሕዝብ ዐመፅ ስትሰሙ አትደንግጡ፤ ይህ አስቀድሞ መሆን የሚገባው ነውና፤ መጨረሻው ግን ወዲያውኑ አይሆንም።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለ ጦርነትና ስለ ሁከት በምትሰሙበት ጊዜም አትደንግጡ፤ አስቀድሞ ይህ ይሆን ዘንድ ይገባል፤ ይሁን እንጂ ፍጻሜው ወዲያውኑ አይሆንም።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ብዛዕባ ውግእን ህውከትን እንተ ሰማዕኹምውን፥ ኣይትደንግፁ፤ ኣቐዲሙ እዙይ ክኸውን ግድን እዩ እሞ፥ እንተ ኾነ፥ እቲ ፍፃሜ ሽዑ ንሽዑ ኣይኸውንን እዩ።” |
| Amharic Tigrinya 2011 | ብዛዕባ ውግእን ዕልወትን እንተ ሰማዕኩም፡ ኣይትሰምብዱ። እዚ ቕድም ኪኸውን ብግዲ እዩ እሞ፡ መወዳእታ ግና ብኡብኡ ኣይከውንን እዩ፡ በለ። |