Luke 21:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ፡ ብዙሓት ብስመይ መጺኦም፡ ኣነ ክርስቶስ እየ፡ ክብሉ እዮም እሞ፡ ከይትታለሉ ተጠንቀቑ። እቲ ግዜ ድማ ይቐርብ፤ ሽዑ ደድሕሪኦም ኣይትኺድ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እር​ሱም እን​ዲህ አላ​ቸው፥ “ብዙ​ዎች እኔ ክር​ስ​ቶስ ነኝ፤ ጊዜ​ውም ደር​ሶ​አል እያሉ በስሜ ይመ​ጣ​ሉና እን​ዳ​ያ​ስ​ቱ​አ​ችሁ ተጠ​ን​ቀቁ፤ እነ​ር​ሱ​ንም ተከ​ት​ላ​ችሁ አት​ሂዱ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እንዲህም አለ። እንዳትስቱ ተጠንቀቁ፤ ብዙዎች። እኔ ነኝ፥ ዘመኑም ቀርቦአል እያሉ በስሜ ይመጣሉና፤ እነርሱን ተከትላችሁ አትሂዱ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እንዲህም አለ “እንዳትሳሳቱ ተጠንቀቁ፤ ብዙዎች ‘እኔ ነኝ፤ ዘመኑም ቀርቦአል፤’ እያሉ በስሜ ይመጣሉና፤ እነርሱን ተከትላችሁ አትሂዱ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኢካ፥ «ኦኒኔ ባሌꬄናዳን ናጌቲቴ፤ ጮራ ኣሳይ፥ ‹ታኒ ኪሪስቶሳ› ያጊዴ ቃሲካ፥ ‹ዎዲ ማቴዳ› ያጊዴ ታ ሱንꬃን ያናዋንታ፤ ሂንቴንቱ ቃሲ ኡንቱንታ ካሎፒቴ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year እካ፥ “ኦንነ ባለናዳን ናገትተ፤ ጮራ አሳይ፥ ‘ታን ክርስቶሳ’ ያጊደ ቃይካ፥ ‘ዎዲ ማቴዳ’ ያጊደ ታ ሱንን ያናዋንታ፤ ህንተንቱ ቃይ ኡንቱንታ ካሎፕተ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Ikka, «Ooninne baletsennaadan naagettite; c'ora asay, ‹Taani Kiristtoosa› yaagiidde k'aykka, ‹Wodii mateedda› yaagiidde ta suntsaan yaanawantta; hinttenttu k'ay unttuntta kaalloppite.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Ikka, "Ooninne balethennaadan naagettite; cora asay, 'Taani Kiristtoosa' yaagiidde qassikka, 'Wodii mateedda' yaagiidde ta sunthaan yaanawantta; hinttenttu qassi unttuntta kaalloppite.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Ikka, “Ooninne balethennaadan naagettite; cora asay, ‘Taani Kiristtoosa’ yaagiidde qassikka, ‘Wodii mateedda’ yaagiidde ta sunthaan yaanawantta; hinttenttu qassi unttuntta kaalloppite.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izikka isttas, «Intte balettontta mala naagettite; daroti bana, ‹Ta Kirstoosakko! Wodeykka matides› gishe ta sunththara yaana shin intte istta kaallofte.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚካ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ባሌቶንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ዳሮቲ ባና፥ ‹ታ ኪርስቶሳኮ! ዎዴይካ ማቲዴስ› ጊሼ ታ ሱንራ ያና ሺን ኢንቴ ኢስታ ካሎፍቴ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢዚካ ኢስታስ “ኢንቴ ባሌቶንታ ማላ ናጌቲቴ፤ ዳሮቲ ባና ‘ታ ኪርስቶሳኮ! ዎዴይካ ማቲዴስ’ ጊሼ ታ ሱንꬃራ ያና ሺን ኢንቴ ኢስታ ካሎፍቴ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Izikka istas inte balettontta mala naagetite daroti bena ta kirstossakko, wodeykka matides gishe ta sunthara yaana shin inte ista kaalopite gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi yaagidi enttaw zaaro immis; “Balettonna mela naagettite. Daroti, ‘Taani Kiristtoosa, wodey matattis’ yaagishe ta sunthan yaana, shin hintte entta kaallofite.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ያጊዲ ኤንታው ዛሮ ኢሚስ፡ «ባሌቶና ሜላ ናጌቲቴ። ዳሮቲ፥ ‹ታኒ ኪሪስቶሳ፥ ዎዴይ ማታቲስ› ያጊሼ ታ ሱንꬃን ያና፥ ሺን ሂንቴ ኤንታ ካሎፊቴ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ያግድ ኤንታዉ ዛሮ እሚስ፦ “ባለቶና መላ ናገትተ። ዳሮት፥ ‘ታኒ ክርስቶሳ፥ ዎደይ ማታትስ’ ያግሸ ታ ሱንን ያና፥ ሽን ህንተ ኤንታ ካሎፍተ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi yaagidi entaw zaaro immis: “Baletonna mela naagetite. Daroti, ‘Taani Kiristoosa, wodey matatis’ yaagishe ta sunthan yaana, shin hinte enta kaallopite.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi yaagidi enttaw zaaro immis: “Balettonna mela naagettite. Daroti, ‘Taani Kiristtoosa, wodey matattis’ yaagishe ta sunthan yaana, shin hintte entta kaallofite.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሱም እንዲህ ሲል መለሰላቸው፤ “እንዳትስቱ ተጠንቀቁ፤ ብዙዎች፣ ‘እኔ እርሱ ነኝ’ በማለት፣ ደግሞም፣ ‘ጊዜው ቀርቧል’ እያሉ በስሜ ይመጣሉና፤ እናንተ ግን እነርሱን አትከተሏቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስ እንዲህ ሲል መለሰላቸው፦ “እንዳትሳሳቱ ተጠንቀቁ! ብዙዎች ‘እኔ ክርስቶስ ነኝ! እነሆ፥ ጊዜው ቀርቦአል!’ እያሉ በስሜ ይመጣሉ፤ እነርሱን አትከተሉአቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሱ ድማ ኸምዙይ በሎም፦ “ከየስሕቱኹም ተጠንቀቑ! ብዙሓት ‘ኣነ ክርስቶስ እየ፤ እቲ ዘመን ከዓ ቐሪቡ እዩ’ እናበሉ፥ ብስመይ ክመፁ እዮም እሞ ኣይትከተልዎም።
Amharic Tigrinya 2011 ንሱ ኸኣ፡ ኣነ እየ፡ እቲ ዘመን ከኣ ቀሪቡ እዩ፡ እናበሉ ብዙሓት ብስመይ ኪመጹ እዮም እሞ፡ ደድሕሪኦም ኣይትስዐቡ፡ ከይትስሕቱ ተጠንቀቑ።