Luke 21:6 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እዚ እትርእይዎ ዘለኹም ነገር ግና፡ ሓደ እምኒ ኣብ ልዕሊ እቲ ዘይፈርስ እምኒ ዘይትተርፈላ መዓልትታት ኪመጻ እየን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንዲህም አላቸው፥ “ይህን ታያላችሁን? በእዚህ ቦታ ድንጋይ በድንጋይ ላይ የማይተውበትና ሳይፈርስ የማይቀርበት ዘመን ይመጣል።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ድንጋይ በድንጋይ ላይ ሳይፈርስ በዚህ የማይቀርበት ዘመን ይመጣል አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ይህማ የምታዩት ሁሉ፥ ድንጋይ በድንጋይ ላይ ሳይፈርስ በዚህ የማይቀርበት ዘመን ይመጣል፤” አለ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሃዌ ሂንቴንቱ ቤዒያዌ ኡባይ ኮሌቴናን፥ ሹቻይ ሹቻ ቦላን ኬሌቲዴ ኣቴና ዎዲ ያናዋ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሀዌ ህንተንቱ በእያዌ ኡባይ ኮለተናን፥ ሹቻይ ሹቻ ቦላን ኬለቲደ አተና ዎዲ ያናዋ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Hawe hinttenttu be'iyaawe ubbay kolettennaan, shuchchay shuchchaa bollan keelettiide attena wodii yaanawaa» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Hawe hinttenttu be7iyaawe ubbay kolettennaan, shuchchay shuchchaa bollan keelettiide attenna wodii yaanawaa" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Hawe hinttenttu be7iyaawe ubbay kolettennaan, shuchchay shuchchaa bollan keelettiide attenna wodii yaanawaa” yaageedda. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Yesuusi, “Ha hintte be7iyabay ubbay laalettonna, shuchchi shuchcha bolla gimbbettida mela attonna wodey yaana” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ዬሱሲ፥ «ሃ ሂንቴ ቤዒያባይ ኡባይ ላሌቶና፥ ሹቺ ሹቻ ቦላ ጊምቤቲዳ ሜላ ኣቶና ዎዴይ ያና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን የሱሲ፥ “ሀ ህንተ በእያባይ ኡባይ ላለቶና፥ ሹች ሹቻ ቦላ ግምበትዳ መላ አቶና ዎደይ ያና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Yesuusi, “Ha hinte be7iyabay ubbay laaletonna, shuchi shucha bolla gimbetida mela attonna wodey yaana” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Yesuusi, “Ha hintte be7iyabay ubbay laalettonna, shuchchi shuchcha bolla gimbbettida mela attonna wodey yaana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ይህ የምታዩት ሁሉ ሳይፈርስ ድንጋይ በድንጋይ ላይ እንደ ተካበ የማይቀርበት ጊዜ ይመጣል።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ግን “ይህ የምታዩት ሁሉ ድንጋይ በድንጋይ ላይ ተነባብሮ የማይቀርበት ጊዜ ይመጣል፤ እነዚህ ድንጋዮች ሁሉ አንድ ቀን ይፈራርሳሉ።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ፥ “እዝ እትሪእዎ ዘለኹም፥ እምኒ ኣብ ልዕሊ እምኒ እንተይፈረሰ ዘይተርፈለን መዓልቲታት ክመፃ እየን” በለ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እዚ እትርእይዎ ዘሎኹም፡ ዘይፈርስ እምኒ ኣብ ልዕሊ እምኒ ዘይተርፈለን መዓልትታት ኪመጻ እየን፡ በለ። |