Luke 21:34 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ራሳችሁን ጠብቁ፤ በመብልና በመጠጥ፥ በመቀማጠልና የዓለምን ኑሮ በማሰብ ልባችሁን አታደንድኑ፤ ያቺ ቀንም በድንገት ትደርስባችኋለች። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ነገር ግን ልባችሁ በመጠጥ ብዛትና በስካር ስለ ትዳርም በማሰብ እንዳይከብድ፥ ያ ቀንም በድንገት እንዳይመጣባችሁ ለራሳችሁ ተጠንቀቁ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ነገር ግን ልባችሁ በመጠጥ ብዛትና በስካር፥ ስለ ኑሮም ማሰብ እንዳይዝል፥ ያ ቀንም በድንገት እንዳይመጣባችሁ ለራሳችሁ ተጠንቀቁ፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሲሚ ዛዋይ ባይና ዴዑዋን፥ ኡሻ ዳሩዋኔ ዴዑዋባን ኡንዔቲሺን ሂንቴንቱ ዎዛናይ ሌፔናዳኒኔ ሄ ጋላሳይ ጲሪያዳን ቆፔናን ሂንቴና ጋኬናዳን ናጌቲቴ፤ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ስም ዛዋይ ባይና ደኡዋን፥ ኡሻ ዳሩዋነ ደኡዋባን ኡንኤትሽን ህንተንቱ ዎዛናይ ለፐናዳንነ ሄ ጋላሳይ ጲርያዳን ቆፐናን ህንተና ጋከናዳን ናገትተ፤ |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Simmi zaway baynna de'uwaan, ushshaa daruwaanne de'uwaaban un"ettishshin hinttenttu wozanay leppennaadaninne he gallassay p'iriyaadan k'oppennaan hinttena gakkennaadan naagettite; |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Simmi zaway baynna de7uwan, ushshaa daruwanne de7uwaaban un77ettishshin hinttenttu wozanay leppennaadaninne he gallassay phiriyaadan qoppennaan hinttena gakkennaadan naagettite; |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Simmi zaway baynna de7uwan, ushshaa daruwanne de7uwaaban un77ettishshin hinttenttu wozanay leppennaadaninne he gallassay phiriyaadan qoppennaan hinttena gakkennaadan naagettite; |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Histtiko wogay baynda duussan, daro ushshaninne duussas hirgan intte wozinay daaburoppo; hessa ooththontta ixxiko he gallassay intte qoppontta narxa mala intte bolla gakkontta mala naagettite. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሂስቲኮ ዎጋይ ባይንዳ ዱሳን፥ ዳሮ ኡሻኒኔ ዱሳስ ሂርጋን ኢንቴ ዎዚናይ ዳቡሮፖ፤ ሄሳ ኦንታ ኢጺኮ ሄ ጋላሳይ ኢንቴ ቆፖንታ ናርጻ ማላ ኢንቴ ቦላ ጋኮንታ ማላ ናጌቲቴ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሂስቲኮ ዎጋይ ባይንዳ ዱሳን፥ ዳሮ ኡሻኒኔ ዱሳስ ሂርጋን ኢንቴ ዎዝናይ ዳቡሮፖ፤ ሄሳ ኦꬆንታ ኢፂኮ ሄ ጋላሳይ ኢንቴ ቆፖንታ ናርፃ ማላ ኢንቴ ቦላ ጋኮንታ ማላ ናጌቲቴ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Histtikko woggay bayndda duusan daro ushanne duusas hirgan inte wozinay daaburonta mala he gallasay inte qopponta narxamala inte bolla gakonta mala naagetite. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Hiza, dhassi baynna de7on, ushsha daroninne duussabaas un77etethan hintte wozanay oykettonna melanne he qammay akeekonna xiheda hintte bolla gakkonna mela naagettite. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሂዛ፥ ꬋሲ ባይና ዴዖን፥ ኡሻ ዳሮኒኔ ዱሳባስ ኡንዔቴꬃን ሂንቴ ዎዛናይ ኦይኬቶና ሜላኔ ሄ ቃማይ ኣኬኮና ፂሄዳ ሂንቴ ቦላ ጋኮና ሜላ ናጌቲቴ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ህዛ፥ ስ ባይና ደኦን፥ ኡሻ ዳሮንነ ዱሳባስ ኡንኤተን ህንተ ዎዛናይ ኦይከቶና መላነ ሄ ቃማይ አኬኮና ፅሄዳ ህንተ ቦላ ጋኮና መላ ናገትተ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Hiza, dhassi bayna de7on, ushsha daroninne duussabaas un7etethan hinte wozanay oyketonna melanne he qammay akeekona xiheda hinte bolla gakonna mela naagetite. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Hiza, dhassi baynna de7on, ushsha daroninne duussabaas un77etethan hintte wozanay oykettonna melanne he qammay akeekonna xiheda hintte bolla gakkonna mela naagettite. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “እንግዲህ በገደብ የለሽ ሕይወት፣ በመጠጥ ብዛትና ስለ ኑሮ በመጨነቅ ልባችሁ እንዳይዝልና ያ ቀን እንደ ወጥመድ ድንገት እንዳይደርስባችሁ ተጠንቀቁ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ቀጥሎም ኢየሱስ እንዲህ አለ፦ “በመብልና በመጠጥ ብዛት በስካርም በመባከንና ስለ ዓለማዊ ኑሮ በመጨነቅ ልባችሁ እንዳይዝል ተጠንቀቁ! አለበለዚያ ያ ቀን እንደ ወጥመድ በድንገት ይይዛችኋል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “እታ መዓልቲ እቲኣ፥ ብድንገት ከይትመፀኩምስ፥ ብስስዐን ብስኽራንን፥ ብናይ ናብራ ሓሳብን፥ ልብኹም ከይኸብድ ንርእስኹም ተጠንቀቑ! |
| Amharic Tigrinya 2011 | ግናኸ እታ መዓልቲ እቲኣ ኣብ ኲላ ዝባን ምድሪ ንዚነብሩ ዘበሉ ኸም መፈንጠራ ኽትበጽሖም እያ እሞ፡ ስስዔን ስኽራንን ሓልዮት ሓዳርን ንልብኹም ከይኸብድ፡ እታ መዓልቲ እቲኣ ብድንገት ከይትመጸኩምሲ፡ ንነፍስኹም ተጠንቀቑ። |