Luke 21:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “በፀሐይና በጨረቃ፥ በከዋክብትም ላይ ምልክት ይሆናል፤ በምድር ላይም አሕዛብ ይጨነቃሉ፤ ከባሕሩና ከሞገዱ ድምፅ የተነሣም ይሸበራሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በፀሐይና በጨረቃም በከዋክብትም ምልክት ይሆናል፤ በምድር ላይም አሕዛብ ከባሕሩና ከሞገዱም ድምፅ የተነሣ እያመነቱ ይጨነቃሉ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “በፀሐይና በጨረቃም በከዋክብትም ላይ ምልክት ይሆናል፤ በምድር ላይም አሕዛብ ከባሕሩና ከሞገዱም ድምፅ የተነሣ በመረበሽ ይጨነቃሉ፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ኣዋ፥ ኣጌናኒኔ ፆሊንቲያ ቦላ ማላታይ ሃናናዋ፤ ኣባፔኔ ቤታ ኮሻፔ ዴንዶ ጋሱዋን ቢታ ቦላን ዴዒያ ኣሳይ ኡባይ ኡንዔታናዋንታ፤ ሂርጋናዋንታ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “አዋ፥ አገናንነ ጾልንትያ ቦላ ማላታይ ሀናናዋ፤ አባፐነ ቤታ ኮሻፐ ደንዶ ጋሱዋን ቢታ ቦላን ደእያ አሳይ ኡባይ ኡንኤታናዋንታ፤ ህርጋናዋንታ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Awaa, agenaaninne s'oolinttiyaa bolla malaatay hananawaa; abbaappenne beetaa kooshshaappe denddo gaasuwaan biittaa bollan de'iyaa Asay ubbay un"ettanawantta; hirgganawantta. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Awaa, agenaaninne xoolinttiyaa bolla malaatay hananawaa; abbaappenne beetaa kooshshaappe denddo gaasuwan biittaa bollan de7iyaa asay ubbay un77ettanawantta; hirgganawantta. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Awaa, agenaaninne xoolinttiyaa bolla malaatay hananawaa; abbaappenne beetaa kooshshaappe denddo gaasuwan biittaa bollan de7iyaa asay ubbay un77ettanawantta; hirgganawantta. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Arshe bolla, agina bollanne xoolintte bolla malatay beettana; abbaafenne abba dambala giirissafe dendidayssan biitta bolla diza derey hirgananne metotana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኣርሼ ቦላ፥ ኣጊና ቦላኔ ጾሊንቴ ቦላ ማላታይ ቤታና፤ ኣባፌኔ ኣባ ዳምባላ ጊሪሳፌ ዴንዲዳይሳን ቢታ ቦላ ዲዛ ዴሬይ ሂርጋናኔ ሜቶታና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኣዋ ኣርሼ ቦላ፥ ኣጊና ቦላኔ ፆሊንቴ ቦላ ማላታይ ቤታና፤ ኣባፌኔ ኣባ ዳምባላ ጊሪሳፌ ዴንዲዳይሳን ቢታ ቦላ ዲዛ ዴሬይ ሂርጋናኔ ሜቶቴታና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Awa arshe bolla aginna bollanne xollinte bolla malaatay beettanna. Abbafenne abba danbala giirethafe denddidaysani biitta bolla diza derey hirgananne metotistana. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Awan, ageenaninne, xoolintuwa bolla malaatati hanidi benttana. Abbaafenne zuliya deshuwappe denddoyssan biittan de7iya asay un77ettananne yarkkana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ኣዋን፥ ኣጌናኒኔ፥ ፆሊንቶታ ቦላ ማላታቲ ሃኒዲ ቤንታና። ኣባፌኔ ዙሊያ ዴሹዋፔ ዴንዶይሳን ቢታን ዴዒያ ኣሳይ ኡንዔታናኔ ያርካና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “አዋን፥ አጌናንነ፥ ፆልንቶታ ቦላ ማላታት ሀንድ በንታና። አባፈነ ዙልያ ደሹዋፐ ደንዶይሳን ቢታን ደእያ አሳይ ኡንኤታናነ ያርካና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Awan, ageenaninne, xoolintota bolla malaatati hanidi bentana. Abbaafenne zuliya deshuwape dendoysan biittan de7iya asay un7etananne yarkana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Awan, ageenaninne, xoolinttota bolla malaatati hanidi benttana. Abbaafenne zuliya deshuwappe denddoyssan biittan de7iya asay un77ettananne yarkkana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “በፀሓይ፣ በጨረቃና በከዋክብት ላይ ምልክት ይሆናል፤ ከባሕሩና ከሞገድ ድምፅ የተነሣ፣ በምድር ላይ ያሉ ሕዝቦች ይጨነቃሉ፤ ይታወካሉም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ቀጥሎም ኢየሱስ እንዲህ አለ፦ “በፀሐይና በጨረቃ፥ በከዋክብትም ላይ ድንቅ ምልክቶች ይታያሉ፤ በምድርም ላይ ሕዝቦች ሁሉ ከባሕርና ከማዕበሉ አስደንጋጭ ድምፅ የተነሣ ፈርተው ይጨነቃሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ኣብ ፀሓይን ወርሕን ከዋኽብትን ከዓ፥ ምልክት ክኸውን እዩ፤ ኣብ ምድሪ እውን፥ ብድምፂ ባሕርን ማዕበልን ኣህዛብ ክጭነቑን ክህወኹን እዮም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣብ ጸሓይን ወርሕን ከዋኽብትን ከኣ ትእምርቲ ኪኸውን እዩ። ኣብ ምድሪውን ጸበባ ኣህዛብ ኪኸውን፡ ብደሃይ ባሕርን ማዕበልን ከኣ ዚገብርዎ ኺጠፍኦም እዩ። |