Luke 20:42 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ዳዊት ባዕሉ ድማ ኣብ መጽሓፍ መዝሙር ከምዚ ይብል፦ እግዚኣብሄር ንጐይታይ፡ ኣብ የማነይ ተቐመጥ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱ ራሱ ዳዊት በመዝሙር መጽሐፍ ‘ጌታ ጌታዬን በቀኜ ተቀመጥ፥ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ዳዊትም ራሱ በመዝሙራት መጽሐፍ። ጌታ ጌታዬን። ጠላቶችህን ለእግርህ መርገጫ እስካደርግልህ ድረስ በቀኜ ተቀመጥ አለው ይላል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ዳዊትም ራሱ በመዝሙራት መጽሐፍ፦ “ጌታ ጌታዬን እንዲህ አለው፦ በቀኜ ተቀመጥ፥ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጋሶቴꬃይኔካ፥ ዳዊቴ ባሬ ሁጴው ማዚሙሬ ማፃፋ ጋርሳን፥ ‹ጎዳይ ታ ጎዳ፥ «ታኒ ኔ ሞርኬቱዋ ኔ ጌዲያፔ ጋርሳና ዴዓናዳን ኦꬃና ጋካናው፥ ታ ኡሼቻን ኡታ» ጌዳ› ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጋሶተይኔካ፥ ዳዊተ ባረ ሁጰዉ ማዝሙረ ማጻፋ ጋርሳን፥ “ ‘ጎዳይ ታ ጎዳ፥ “ታን ነ ሞርከቱዋ፥ ነ ገድያፐ ጋርሳና ደአናዳን ኦና ጋካናዉ፥ ታ ኡሸቻን ኡታ” ጌዳ’ ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Gaasotetsaynneekka, Daawite bare huup'ew Mazimure Mas'aafaa garssan, « ‹Goday ta Godaa, «Taani ne morkkatuwaa, ne gediyaappe garssanna de'anaadan ootsana gakkanaw, ta ushechchaan utta» geedda› yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Gasotethaynneekka, Daawite bare huuphew Mazimure Maxaafaa garssan, 'Goday ta Godaa, "Taani ne morkketuwaa ne gediyaappe garssanna de7anaadan oothana gakkanaw, ta ushechchaan utta" geedda' yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Gasotethaynneekka, Daawite bare huuphew Mazimure Maxaafaa garssan, ‘Goday ta Godaa, “Taani ne morkketuwaa ne gediyaappe garssanna de7anaadan oothana gakkanaw, ta ushechchaan utta” geedda’ yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gaasoykka Dawiti ba xaafida mazamure maxaafatan, ‹Ta ne morkketa ne toho gars aaththana gakkanaas Goday ta Godaa, ne ta ushachchan utta› waanidi gidee? |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጋሶይካ ዳዊቲ ባ ጻፊዳ ዬ ማጻፋታን፥ ‹ታ ኔ ሞርኬታ ኔ ቶሆ ጋርስ ኣና ጋካናስ ጎዳይ ታ ጎዳ፥ ኔ ታ ኡሻቻን ኡታ› ዋኒዲ ጊዴ? |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጋሶይካ ዳዉቴይ ባ ፃፊዳ ማዛሙሬ ማፃፋታን ‘ታ ኔ ሞርኬታ ኔ ቶሆ ጋርስ ኣꬃና ጋካናስ ጎዳይ ታ ጎዳ ኔ ታ ኡሻቻን ኡታ’ ዋኒዲ ጊዴ? |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Gaasoykka Dawitey ba xaafida mazmure maxaafatan “ta ne morketa ne tohos yedheth kessana gakkanaas Goday ta Goda ta oshachchan utta” waanidi gidee? |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Ays giikko, Dawitey ba huu7en ba maxaafan, ‘Xoossay ta Godaakko ta ne morkketa ne tohoy yedhdhiyaso oothana gakkanaw taappe ushachchan baggan utta’ gis” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኣይስ ጊኮ፥ ዳዊቴይ ባ ሁዔን ባ ማፃፋን፥ ‹ፆሳይ ታ ጎዳኮ «ታ ኔ ሞርኬታ ኔ ቶሆይ ዬꬊያሶ ኦꬃና ጋካናው ታፔ ኡሻቻ ባጋን ኡታ» ጊስ› ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አይስ ጊኮ፥ ዳዊቲ ባ ሁጰን ባ ማፃፋን፥ “ ‘ፆሳይ ታ ጎዳኮ “ታ ነ ሞርከታ ነ ቶሆይ የያሶ ኦና ጋካናዉ ታፐ ኡሻቻ ባጋን ኡታ” ግስ’ ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Ayis giiko, Dawiti ba huuphen ba maxaafan, “ ‘Xoossay ta Godaako “Ta ne morketa ne tohoy yedhiyaso oothana gakanaw taape ushacha baggan utta” gis’ yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Ays giikko, Dawitey ba huu7en ba maxaafan, ‘Xoossay ta Godaakko |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ምክንያቱም ራሱ ዳዊት በመዝሙራት መጽሐፉ እንዲህ ብሏል፤ “ ‘ጌታ ጌታዬን፣ “በቀኜ ተቀመጥ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ዳዊት እኮ ራሱ በመዝሙር መጽሐፍ ውስጥ፦ ‘ጌታ ለጌታዬ ጠላቶችህን በእግርህ ሥር እስካደርግልህ ድረስ በቀኜ ተቀመጥ አለው’ ይላል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ዳዊት ባዕሉ፥ ኣብ መፅሓፍ መዝሙር ‘ጐይታ ንጐይታይ፥ ንፀላእትኻ ትሕቲ መርገፂ እግርኻ ኽሳዕ ዝገብሮም፥ ኣብ የማነይ ተቐመጥ በሎ’ ይብል። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ድማ፡ ዳዊት ባዕሉ ኣብ መጽሓፍ መዝሙራት፡ ጐይታ ንጐይታይ፡ ንጸላእትኻ መርገጽ እግርኻ ኽሳዕ ዝገብሮም፡ ኣብ የማነይ ተቐመጥ፡ በሎ፡ ይብል እዩ እሞ፡ ከመይ ኢኦም ደኣ እዮም፡ ክርስቶስ ወዲ ዳዊት እዩ፡ ዝብሉ፧ |