Luke 20:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሙሴ ድማ፡ መምህር፡ ሙሴ ከምዚ ኢሉ ጽሒፉልና ኣሎ፡ ሓው ሓደ ሰብ ምስ ሰበይቲ እንተ ሞተ፡ ንሱ ድማ ብዘይ ውላድ እንተ ሞተ፡ ሓዉ ንሰበይቱ ወሲዱ ንሓዉ ዘርኢ ይወልድ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እነ​ር​ሱም እን​ዲህ ብለው ጠየ​ቁት፥ “መም​ህር ሆይ፥ ሙሴ፦ ‘ወን​ድሙ ልጅ ሳይ​ወ​ልድ ሚስ​ቱን ትቶ የሞ​ተ​በት ሰው ቢኖር ወን​ድሙ ሚስ​ቱን አግ​ብቶ ለወ​ን​ድሙ ዘር ይተካ’ ሲል ጽፎ​ል​ናል።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እንዲህ ሲሉ። መምህር ሆይ፥ ሙሴ። ሚስት ያለችው የአንድ ሰው ወንድም ልጅ ሳይወልድ ቢሞት፥ ወንድሙ ሚስቱን አግብቶ ለወንድሙ ዘር ይተካ ብሎ ጻፈልን።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እንዲህም አሉ፤ “መምህር ሆይ! ሙሴ ‘አንድ ሰው ባለትዳር ወንድም ቢኖረውና፥ እርሱም ሳይወልድ ቢሞት፥ ወንድሙ የእርሱን ሚስት አግብቶ ለወንድሙ ዘር ይተካ፤’ ብሎ ጻፈልን።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኡንቱንቱካ ዬሱሳ፥ «ታማሪሲያዎ፥ ኢቲ ቢታኒ ማቻቶ ኣኪዴ ናዓ ዬሌናን ሃዪያዋ ጊዶፔ፥ ሚሺራቶ ሄዋ ኢሻይ ላታ ኣኪ ናዓ ዬሊዴ ባሬ ኢሻው ዜሬꬃ ዎꬃና ማላ ሙሴ ኑሲ ፃፌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኡንቱንቱካ የሱሳ፥ “ታማርስያዎ፥ እት ብታኒ ማቻቶ አኪደ ናኣ የለናን ሀይያዋ ግዶፐ፥ ምሽራቶ ሄዋ እሻይ ላታ አክ ናኣ የሊደ ባረ እሻዉ ዘረ ዎና ማላ ሙሴ ኑዉ ጻፌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Unttunttukka Yesuusa, «Tamaarissiyaawoo, itti bitanii machchatto akkiide na'aa yelennaan hayyiyaawaa gidooppe, mishiratto hewaa ishay laataa akki na'aa yeliide bare ishaw zeretsaa wotsana mala Muse nuw s'aafeedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Unttunttukka Yesuusa, "Tamaarissiyaawoo, itti bitani machchatto akkiide na7aa yelennaan hayyiyaawaa gidooppe, mishiratto hewaa ishay laataa akki na7aa yeliide bare ishaw zerethaa wothana mala Muse nuussi xaafeedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Unttunttukka Yesuusa, “Tamaarissiyaawoo, itti bitani machchatto akkiide na7aa yelennaan hayyiyaawaa gidooppe, mishiratto hewaa ishay laataa akki na7aa yeliide bare ishaw zerethaa wothana mala Muse nuussi xaafeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Godoo! ‹Issaadey machcho ekkidi naa yelontta hayqqiko he hayqqidayssa machcheyo iza ishay ekkidi ba ishaa laattana naa izas yelo› giidi Musey nuus xaafides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ጎዶ! ‹ኢሳዴይ ማቾ ኤኪዲ ና ዬሎንታ ሃይቂኮ ሄ ሃይቂዳይሳ ማቼዮ ኢዛ ኢሻይ ኤኪዲ ባ ኢሻ ላታና ና ኢዛስ ዬሎ› ጊዲ ሙሴይ ኑስ ጻፊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ጎዶ! ‘ኢሳዴይ ማቾ ኤኪዲ ና ዬሎንታ ሃይቂኮ ሄ ሃይቂዳይሳ ማቼዮ ኢዛ ኢሻይ ኤኪዲ ባ ኢሻ ላታና ና ኢዛስ ዬሎ’ ጊዲ ሙሴይ ኑስ ፃፊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Godo issi uray machcho ekkidi na yelontta hayqqikko he hayqqidaysa machchiyo iza ishay ekkidi ba isha laatana na izas yelo giidi Musey nuus xaafidees
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Asttamaariyaw, issi asi machcho ekkidi na7a yelonna hayqqiko, iya ishay he maccasiw ekkidi nayta yelidi ba ishaas zerethi ashshana mela Musey xaafis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ኣስታማሪያው፥ ኢሲ ኣሲ ማቾ ኤኪዲ ናዓ ዬሎና ሃይቂኮ፥ ኢያ ኢሻይ ሄ ማጫሲው ኤኪዲ ናይታ ዬሊዲ ባ ኢሻስ ዜሬꬂ ኣሻና ሜላ ሙሴይ ፃፊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “አስታማርያዉ፥ እስ አስ ማቾ ኤክድ ናአ የሎና ሀይቅኮ፥ እያ እሻይ ሄ ማጫስዉ ኤክድ ናይታ የልድ ባ እሻስ ኮቸ አሻና መላ ሙሰይ ፃፍስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Astamaariyaw, issi asi macho ekidi na7a yelonna hayqiko, iya ishay he maccasiw ekidi nayta yelidi ba ishaas koche ashshana mela Musey xaafis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Asttamaariyaw, issi asi machcho ekkidi na7a yelonna hayqqiko, iya ishay he maccasiw ekkidi nayta yelidi ba ishaas zerethi ashshana mela Musey xaafis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እንዲህም አሉት፤ “መምህር ሆይ፤ አንድ ሰው ሚስት አግብቶ ልጅ ሳይወልድ ቢሞት፣ ወንድሙ መበለቲቱን አግብቶ ልጆች በመውለድ ለወንድሙ ዘር እንዲተካ ሙሴ ጽፎልናል።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “መምህር ሆይ! ሙሴ እንዲህ ሲል ጽፎልናል፤ ‘አንድ ሰው ልጅ ሳይወልድ ከሚስቱ በሞት ቢለይ ወንድሙ ሴትዮዋን አግብቶ ለሟቹ ዘር ያትርፍለት።’
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ኦ መምህር ‘ሰበይቲ ዘላቶ ሓደ ሰብ፥ ውሉድ ከይሓደገ እንተ ሞተ፥ ሓዉ ነታ ሰበይቱ ይውረሳ እሞ፥ ንሓዉ ዘርኢ የቑመሉ’ ኢሉ ሙሴ ፅሒፉልና ኣሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ከምዚ ኢሎም፡ ዎ መምህር፡ ሓደ ሰበይቲ ዘላቶ ሓድጊ ኸይሐደገ እንተ ሞተ፡ ሓው ነታ ሰበይቲ ይውረሳ እሞ ንሓው ሓድጊ የቚመሉ፡ ኢሉ ሙሴ ጸሐፈልና።