Luke 20:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሙሴ ድማ፡ መምህር፡ ሙሴ ከምዚ ኢሉ ጽሒፉልና ኣሎ፡ ሓው ሓደ ሰብ ምስ ሰበይቲ እንተ ሞተ፡ ንሱ ድማ ብዘይ ውላድ እንተ ሞተ፡ ሓዉ ንሰበይቱ ወሲዱ ንሓዉ ዘርኢ ይወልድ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነርሱም እንዲህ ብለው ጠየቁት፥ “መምህር ሆይ፥ ሙሴ፦ ‘ወንድሙ ልጅ ሳይወልድ ሚስቱን ትቶ የሞተበት ሰው ቢኖር ወንድሙ ሚስቱን አግብቶ ለወንድሙ ዘር ይተካ’ ሲል ጽፎልናል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እንዲህ ሲሉ። መምህር ሆይ፥ ሙሴ። ሚስት ያለችው የአንድ ሰው ወንድም ልጅ ሳይወልድ ቢሞት፥ ወንድሙ ሚስቱን አግብቶ ለወንድሙ ዘር ይተካ ብሎ ጻፈልን። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እንዲህም አሉ፤ “መምህር ሆይ! ሙሴ ‘አንድ ሰው ባለትዳር ወንድም ቢኖረውና፥ እርሱም ሳይወልድ ቢሞት፥ ወንድሙ የእርሱን ሚስት አግብቶ ለወንድሙ ዘር ይተካ፤’ ብሎ ጻፈልን። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱካ ዬሱሳ፥ «ታማሪሲያዎ፥ ኢቲ ቢታኒ ማቻቶ ኣኪዴ ናዓ ዬሌናን ሃዪያዋ ጊዶፔ፥ ሚሺራቶ ሄዋ ኢሻይ ላታ ኣኪ ናዓ ዬሊዴ ባሬ ኢሻው ዜሬꬃ ዎꬃና ማላ ሙሴ ኑሲ ፃፌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱካ የሱሳ፥ “ታማርስያዎ፥ እት ብታኒ ማቻቶ አኪደ ናኣ የለናን ሀይያዋ ግዶፐ፥ ምሽራቶ ሄዋ እሻይ ላታ አክ ናኣ የሊደ ባረ እሻዉ ዘረ ዎና ማላ ሙሴ ኑዉ ጻፌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttukka Yesuusa, «Tamaarissiyaawoo, itti bitanii machchatto akkiide na'aa yelennaan hayyiyaawaa gidooppe, mishiratto hewaa ishay laataa akki na'aa yeliide bare ishaw zeretsaa wotsana mala Muse nuw s'aafeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttukka Yesuusa, "Tamaarissiyaawoo, itti bitani machchatto akkiide na7aa yelennaan hayyiyaawaa gidooppe, mishiratto hewaa ishay laataa akki na7aa yeliide bare ishaw zerethaa wothana mala Muse nuussi xaafeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttukka Yesuusa, “Tamaarissiyaawoo, itti bitani machchatto akkiide na7aa yelennaan hayyiyaawaa gidooppe, mishiratto hewaa ishay laataa akki na7aa yeliide bare ishaw zerethaa wothana mala Muse nuussi xaafeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Godoo! ‹Issaadey machcho ekkidi naa yelontta hayqqiko he hayqqidayssa machcheyo iza ishay ekkidi ba ishaa laattana naa izas yelo› giidi Musey nuus xaafides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ጎዶ! ‹ኢሳዴይ ማቾ ኤኪዲ ና ዬሎንታ ሃይቂኮ ሄ ሃይቂዳይሳ ማቼዮ ኢዛ ኢሻይ ኤኪዲ ባ ኢሻ ላታና ና ኢዛስ ዬሎ› ጊዲ ሙሴይ ኑስ ጻፊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ጎዶ! ‘ኢሳዴይ ማቾ ኤኪዲ ና ዬሎንታ ሃይቂኮ ሄ ሃይቂዳይሳ ማቼዮ ኢዛ ኢሻይ ኤኪዲ ባ ኢሻ ላታና ና ኢዛስ ዬሎ’ ጊዲ ሙሴይ ኑስ ፃፊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Godo issi uray machcho ekkidi na yelontta hayqqikko he hayqqidaysa machchiyo iza ishay ekkidi ba isha laatana na izas yelo giidi Musey nuus xaafidees |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Asttamaariyaw, issi asi machcho ekkidi na7a yelonna hayqqiko, iya ishay he maccasiw ekkidi nayta yelidi ba ishaas zerethi ashshana mela Musey xaafis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ኣስታማሪያው፥ ኢሲ ኣሲ ማቾ ኤኪዲ ናዓ ዬሎና ሃይቂኮ፥ ኢያ ኢሻይ ሄ ማጫሲው ኤኪዲ ናይታ ዬሊዲ ባ ኢሻስ ዜሬꬂ ኣሻና ሜላ ሙሴይ ፃፊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “አስታማርያዉ፥ እስ አስ ማቾ ኤክድ ናአ የሎና ሀይቅኮ፥ እያ እሻይ ሄ ማጫስዉ ኤክድ ናይታ የልድ ባ እሻስ ኮቸ አሻና መላ ሙሰይ ፃፍስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Astamaariyaw, issi asi macho ekidi na7a yelonna hayqiko, iya ishay he maccasiw ekidi nayta yelidi ba ishaas koche ashshana mela Musey xaafis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Asttamaariyaw, issi asi machcho ekkidi na7a yelonna hayqqiko, iya ishay he maccasiw ekkidi nayta yelidi ba ishaas zerethi ashshana mela Musey xaafis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እንዲህም አሉት፤ “መምህር ሆይ፤ አንድ ሰው ሚስት አግብቶ ልጅ ሳይወልድ ቢሞት፣ ወንድሙ መበለቲቱን አግብቶ ልጆች በመውለድ ለወንድሙ ዘር እንዲተካ ሙሴ ጽፎልናል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “መምህር ሆይ! ሙሴ እንዲህ ሲል ጽፎልናል፤ ‘አንድ ሰው ልጅ ሳይወልድ ከሚስቱ በሞት ቢለይ ወንድሙ ሴትዮዋን አግብቶ ለሟቹ ዘር ያትርፍለት።’ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ኦ መምህር ‘ሰበይቲ ዘላቶ ሓደ ሰብ፥ ውሉድ ከይሓደገ እንተ ሞተ፥ ሓዉ ነታ ሰበይቱ ይውረሳ እሞ፥ ንሓዉ ዘርኢ የቑመሉ’ ኢሉ ሙሴ ፅሒፉልና ኣሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ከምዚ ኢሎም፡ ዎ መምህር፡ ሓደ ሰበይቲ ዘላቶ ሓድጊ ኸይሐደገ እንተ ሞተ፡ ሓው ነታ ሰበይቲ ይውረሳ እሞ ንሓው ሓድጊ የቚመሉ፡ ኢሉ ሙሴ ጸሐፈልና። |