Luke 20:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | መጺኡ ነዞም ሓረስቶት እዚኣቶም ካብ ሱሮም ኣውጺኡ ነቲ ኣታኽልቲ ወይኒ ንኻልኦት ኪህቦም እዩ። ምስ ሰምዑ ድማ፥ ኣምላኽ ይሓልወሉ! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የወይኑ ባለቤት በመጣ ጊዜ እንግዲህ ምን ያደርጋቸዋል? ይመጣል፤ እነዚያንም ገባሮች ይገድላቸዋል፤ ወይኑንም ለሌሎች ገባሮች ይሰጣል፤” ቃሉንም ሰምተው፥ “አይሆንም፤ እንዲህ አይደረግም” አሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ይመጣል እነዚህንም ገበሬዎች ያጠፋል፥ የወይኑንም አትክልት ለሌሎች ይሰጣል። ይህንም በሰሙ ጊዜ። ይህስ አይሁን አሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ይመጣል እነዚህንም ተከራዮች ያጠፋል፥ የወይኑንም አትክልት ለሌሎች ይሰጣል።” ይህንንም በሰሙ ጊዜ “ይህስ በጭራሽ አይሁን፤” አሉ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዮፔ ሄ ጎሻንቻቱዋ፥ ዎꬋናዋ፤ ዎዪኒያ ቱራ ሳዓካ ሃራንቶ ኢማናዋ» ያጌዲኖ። ኣሳቱካ ሃዋ ሲሶ ዎዴ፥ «ሃዋ ማላባ ኣሆፖ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ዮፐ ሄ ጎሻንቻቱዋ፥ ዎናዋ፤ ዎይንያ ቱራ ሳኣካ ሀራንቶ እማናዋ” ያጌድኖ። አሳቱካ ሀዋ ስሶ ዎደ፥ “ሀዋ ማላባ አሆፖ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yooppe he goshshanchchatuwaa, wod'anawaa; woyniyaa turaa sa'aakka haranttoo immanawaa» yaageeddino. Asatuukka hawaa siso wode, «Hawaa malabaa ahoppo» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yooppe he goshshanchchatuwaa, wodhanawaa; woyiniyaa turaa sa7aakka haranttoo immanawaa" yaageeddino. Asatuukka hawaa siso wode, "Hawaa malabaa ahoppo" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yooppe he goshshanchchatuwaa, wodhanawaa; woyiniyaa turaa sa7aakka haranttoo immanawaa” yaageeddino. Asatuukka hawaa siso wode, “Hawaa malabaa ahoppo” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yiidinne he goshshanchchata dhayssana; woyne mith tokkizasohoza haratas immana» gides; dereykka hessa izi gidayssa siyidi, «Hayssa malay hanoppo» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዪዲኔ ሄ ጎሻንቻታ ይሳና፤ ዎይኔ ሚ ቶኪዛሶሆዛ ሃራታስ ኢማና» ጊዴስ፤ ዴሬይካ ሄሳ ኢዚ ጊዳይሳ ሲዪዲ፥ «ሃይሳ ማላይ ሃኖፖ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዪዲኔ ሄ ጎሻንቻታ ꬋይሳና፤ ዎይኔ ሚꬃ ቶኪዛሶዛ ሃራታስ ኢማና” ጊዴስ። ዴሬይካ ሄሳ ኢዚ ጊዳይሳ ሲይዲ “ሃይሳ ማላይ ሃኖፖ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yiidine he goshshanchata dhaysana woyne miththa tookkizassoza haratas immana. Dereykka hessa izi gidayssa siyidi hayssa malay hanoppo gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yidi he goshshanchchota dhayssana, woyniya bessaa hara asatas immana. Asay hessa si7ida wode ‘Shinchchalle hessa melabaa ehoppo’ yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዪዲ ሄ ጎሻንቾታ ꬋይሳና፥ ዎይኒያ ቤሳ ሃራ ኣሳታስ ኢማና። ኣሳይ ሄሳ ሲዒዳ ዎዴ ‹ሺንቻሌ ሄሳ ሜላባ ኤሆፖ› ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ይድ ሄ ጎሻንቾታ ይሳና፥ ዎይነ ጋድያ ሀራ አሳታስ እማና። አሳይ ሄሳ ስእዳ ዎደ ‘ሽንቻለ ሄሳ መላባ ጋፎ’ ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yidi he goshshanchota dhaysana, woyne gadiya hara asatas immana. Asay hessa si7ida wode ‘Shinchalle hessa melaba gathofo’ yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yidi he goshshanchchota dhayssana, woyniya bessaa hara asatas immana. Asay hessa si7ida wode ‘Shinchchalle hessa melabaa ehoppo’ yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | መጥቶ እነዚያን ገበሬዎች ያጠፋቸዋል፤ የወይኑንም ተክል ቦታ ለሌሎች ይሰጣል።” ሕዝቡም ይህን በሰሙ ጊዜ፣ “እንዲህ ያለውንስ አያምጣው” አሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የወይኑ ተክል ባለቤት ራሱ ይመጣል፤ ገበሬዎቹንም ይገድላል፤ የወይኑንም አትክልት ለሌሎች ገበሬዎች ይሰጣል።” ሰዎቹም ይህን በሰሙ ጊዜ “ይህስ ከቶ አይሁን!” አሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | መፂኡ ነቶም ሓረስቶት ይቐትሎም፤ ነቲ ኣታኽልቲ ወይኒ እውን፥ ንኻልኦት ይህቦ” በሎም። እዙይ ምስ ሰምዑ “ከምዙይስ ኣይኹን” በሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | መጺኡ ነቶም ዓየይቲ ኼጥፍእ፡ እቲ ኣታኽልቲ ወይኒውን ንኻልኦት ኪህቦም እዩ። እዚ ምስ ሰምዑ፡ ያእ፡ ኣይግበሮ፡ በሉ። |