Luke 20:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቶም ሓረስቶት ግና ምስ ረኣይዎ፡ ንሓድሕዶም ተዘራረቡ፡ እዚ ኸኣ ወራሲ እዩ። ንዑ፡ እቲ ርስቲ ናትና ምእንቲ ኪኸውን፡ ንቕተሎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ገባ​ሮ​ቹም ባዩት ጊዜ ወራሹ ይህ ነው፤ ኑ፥ እን​ግ​ደ​ለ​ውና ርስ​ቱን እን​ው​ሰድ ብለው ተማ​ከሩ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ገበሬዎቹ ግን አይተውት እርስ በርሳቸው ሲነጋገሩ። ወራሹ ይህ ነው፤ ርስቱ ለእኛ እንዲሆን ኑ እንግደለው አሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ተከራዮቹ ግን አይተውት እርስ በርሳቸው ሲነጋገሩ ‘ወራሹ ይህ ነው፤ ርስቱ ለእኛ እንዲሆን ኑ እንግደለው፤’ አሉ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ጎሻንቻቱ ቃሲ ናዓ ቤዔዳ ዎዴ፥ ‹ሃዌ ኣ ላቲያዋ ጊዶ ዲራው፥ ሃዪቴ ዎꬎይቴ፤ ሄዋፔ ጉዬ፥ ቢታይ ኑሳ ጊዳናዋ› ጊዴ ዞሬቴዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ጎሻንቻቱ ቃይ ናኣ በኤዳ ዎደ፥ ‘ሀዌ አ ላትያዋ ግዶ ድራዉ፥ ሀይተ ዎይተ፤ ሄዋፐ ጉየ፥ ቢታይ ኑሳ ግዳናዋ’ ጊደ ዞረቴድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Goshshanchchatuu k'ay na'aa be'eedda wode, ‹Hawe Aa laattiyaawaa gido diraw, hayite wod'oytte; hewaappe guyye, biittay nuussa gidanawaa› giide zoretteeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Goshshanchchatuu qassi na7aa be7eedda wode, 'Hawe A laattiyaawaa gido diraw, hayite wodhoytte; hewaappe guyye, biittay nuussa gidanawaa' giide zoretteeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Goshshanchchatuu qassi na7aa be7eedda wode, ‘Hawe A laattiyaawaa gido diraw, hayite wodhoytte; hewaappe guyye, biittay nuussa gidanawaa’ giide zoretteeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Gido attiin biitta goyizayti naaza be7ida mala ba giddon, ‹Hayssi iza laattana naaza gidennee? Haa yiite; iza wodhidi biittaa laattoos› giidi zorettida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ጊዶ ኣቲን ቢታ ጎዪዛይቲ ናዛ ቤኢዳ ማላ ባ ጊዶን፥ ‹ሃይሲ ኢዛ ላታና ናዛ ጊዴኔ? ሃ ዪቴ፤ ኢዛ ዎዲ ቢታ ላቶስ› ጊዲ ዞሬቲዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ጊዶ ኣቲን ቢታ ጎዪዛይቲ ናዛ ቤዪዳ ማላ ባ ጊዶን ‘ሃይሲ ኢዛ ላታና ናዛ ጊዴኔ? ሃ ዪቴ ኢዛ ዎꬊዲ ቢታ ላቶስ’ ጊዲ ዞሬቲዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Gido attin biitta goyizayti naza beyddamala ba garsan haysi iza laatana naaza gidennee? Haa yite iza wodhidi biitta laattos giidi zorettida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Shin goshshanchchoti uraa na7aa be7ida wode, ‘Hayssi iya laatteyssa, haa yiite iya wodhana, yaatikko laatay nuus gidana’ yaagidi zorettidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ሺን ጎሻንቾቲ ኡራ ናዓ ቤዒዳ ዎዴ ‹ሃይሲ ኢያ ላቴይሳ፥ ሃ ዪቴ ኢያ ዎꬋና፥ ያቲኮ ላታይ ኑስ ጊዳና› ያጊዲ ዞሬቲዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ሽን ጎሻንቾት ኡራ ናአ በእዳ ዎደ፥ ‘ሀይስ እያ ላታናይሳ፥ ሃ ዪተ እያ ዎና፥ ያትኮ ላታይ ኑስ ግዳና’ ያግድ ዞረትዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Shin goshshanchoti uraa na7a be7ida wode, ‘Haysi iya laattanaysa, haa yiite iya wodhana, yaatiko laatay nuus gidana’ yaagidi zoretidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Shin goshshanchchoti uraa na7aa be7ida wode ‘Hayssi iya laatteyssa, haa yiite iya wodhana, yaatikko laatay nuus gidana’ yaagidi zorettidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ገበሬዎቹ ግን ልጁን ባዩት ጊዜ፣ ‘ይህ እኮ ወራሹ ነው፣ ኑና እንግደለው፤ በዚህም ርስቱ የእኛ ይሆናል’ እየተባባሉ ተመካከሩ፤
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ነገር ግን ገበሬዎቹ ባዩት ጊዜ እርስ በርሳቸው እንዲህ ተባባሉ፤ ‘ይህ ወራሹ ነው፤ ኑ እንግደለው! ርስቱም ለእኛ ይሆናል!’
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቶም ሓረስቶት ግና ምስ ረአይዎ ንስንሳቶም፥ ‘እዙይ እቲ ወራሲኡ እዩ፤ ርስቱ ምእንቲ ኽንወርስ፥ ንዑ ንቕተሎ’ ተበሃሃሉ።
Amharic Tigrinya 2011 እቶም ዓየይቲ ግና ምስ ረኣይዎ፡ ንሓድሕዶ፡ እዚ እቲ ወራሲ እዩ፡ እቲ ርስቱ ንኣና ምእንቲ ኪኸውንሲ፡ ንዑ ንቕተሎ፡ ኢሎም ተማኸሩ።