Luke 20:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቶም ሓረስቶት ግና ምስ ረኣይዎ፡ ንሓድሕዶም ተዘራረቡ፡ እዚ ኸኣ ወራሲ እዩ። ንዑ፡ እቲ ርስቲ ናትና ምእንቲ ኪኸውን፡ ንቕተሎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ገባሮቹም ባዩት ጊዜ ወራሹ ይህ ነው፤ ኑ፥ እንግደለውና ርስቱን እንውሰድ ብለው ተማከሩ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ገበሬዎቹ ግን አይተውት እርስ በርሳቸው ሲነጋገሩ። ወራሹ ይህ ነው፤ ርስቱ ለእኛ እንዲሆን ኑ እንግደለው አሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ተከራዮቹ ግን አይተውት እርስ በርሳቸው ሲነጋገሩ ‘ወራሹ ይህ ነው፤ ርስቱ ለእኛ እንዲሆን ኑ እንግደለው፤’ አሉ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጎሻንቻቱ ቃሲ ናዓ ቤዔዳ ዎዴ፥ ‹ሃዌ ኣ ላቲያዋ ጊዶ ዲራው፥ ሃዪቴ ዎꬎይቴ፤ ሄዋፔ ጉዬ፥ ቢታይ ኑሳ ጊዳናዋ› ጊዴ ዞሬቴዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጎሻንቻቱ ቃይ ናኣ በኤዳ ዎደ፥ ‘ሀዌ አ ላትያዋ ግዶ ድራዉ፥ ሀይተ ዎይተ፤ ሄዋፐ ጉየ፥ ቢታይ ኑሳ ግዳናዋ’ ጊደ ዞረቴድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Goshshanchchatuu k'ay na'aa be'eedda wode, ‹Hawe Aa laattiyaawaa gido diraw, hayite wod'oytte; hewaappe guyye, biittay nuussa gidanawaa› giide zoretteeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Goshshanchchatuu qassi na7aa be7eedda wode, 'Hawe A laattiyaawaa gido diraw, hayite wodhoytte; hewaappe guyye, biittay nuussa gidanawaa' giide zoretteeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Goshshanchchatuu qassi na7aa be7eedda wode, ‘Hawe A laattiyaawaa gido diraw, hayite wodhoytte; hewaappe guyye, biittay nuussa gidanawaa’ giide zoretteeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Gido attiin biitta goyizayti naaza be7ida mala ba giddon, ‹Hayssi iza laattana naaza gidennee? Haa yiite; iza wodhidi biittaa laattoos› giidi zorettida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ጊዶ ኣቲን ቢታ ጎዪዛይቲ ናዛ ቤኢዳ ማላ ባ ጊዶን፥ ‹ሃይሲ ኢዛ ላታና ናዛ ጊዴኔ? ሃ ዪቴ፤ ኢዛ ዎዲ ቢታ ላቶስ› ጊዲ ዞሬቲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ጊዶ ኣቲን ቢታ ጎዪዛይቲ ናዛ ቤዪዳ ማላ ባ ጊዶን ‘ሃይሲ ኢዛ ላታና ናዛ ጊዴኔ? ሃ ዪቴ ኢዛ ዎꬊዲ ቢታ ላቶስ’ ጊዲ ዞሬቲዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Gido attin biitta goyizayti naza beyddamala ba garsan haysi iza laatana naaza gidennee? Haa yite iza wodhidi biitta laattos giidi zorettida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Shin goshshanchchoti uraa na7aa be7ida wode, ‘Hayssi iya laatteyssa, haa yiite iya wodhana, yaatikko laatay nuus gidana’ yaagidi zorettidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሺን ጎሻንቾቲ ኡራ ናዓ ቤዒዳ ዎዴ ‹ሃይሲ ኢያ ላቴይሳ፥ ሃ ዪቴ ኢያ ዎꬋና፥ ያቲኮ ላታይ ኑስ ጊዳና› ያጊዲ ዞሬቲዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሽን ጎሻንቾት ኡራ ናአ በእዳ ዎደ፥ ‘ሀይስ እያ ላታናይሳ፥ ሃ ዪተ እያ ዎና፥ ያትኮ ላታይ ኑስ ግዳና’ ያግድ ዞረትዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Shin goshshanchoti uraa na7a be7ida wode, ‘Haysi iya laattanaysa, haa yiite iya wodhana, yaatiko laatay nuus gidana’ yaagidi zoretidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Shin goshshanchchoti uraa na7aa be7ida wode ‘Hayssi iya laatteyssa, haa yiite iya wodhana, yaatikko laatay nuus gidana’ yaagidi zorettidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ገበሬዎቹ ግን ልጁን ባዩት ጊዜ፣ ‘ይህ እኮ ወራሹ ነው፣ ኑና እንግደለው፤ በዚህም ርስቱ የእኛ ይሆናል’ እየተባባሉ ተመካከሩ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ነገር ግን ገበሬዎቹ ባዩት ጊዜ እርስ በርሳቸው እንዲህ ተባባሉ፤ ‘ይህ ወራሹ ነው፤ ኑ እንግደለው! ርስቱም ለእኛ ይሆናል!’ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቶም ሓረስቶት ግና ምስ ረአይዎ ንስንሳቶም፥ ‘እዙይ እቲ ወራሲኡ እዩ፤ ርስቱ ምእንቲ ኽንወርስ፥ ንዑ ንቕተሎ’ ተበሃሃሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቶም ዓየይቲ ግና ምስ ረኣይዎ፡ ንሓድሕዶ፡ እዚ እቲ ወራሲ እዩ፡ እቲ ርስቱ ንኣና ምእንቲ ኪኸውንሲ፡ ንዑ ንቕተሎ፡ ኢሎም ተማኸሩ። |