Luke 20:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ጐይታ ኣታኽልቲ ወይኒ፡ እንታይ ክገብር እየ፧ ነቲ ዝፈትዎ ወደይ ክሰዶ እየ፤ ምናልባት ምስ ረኣይዎ ከኽብርዎ ይኽእሉ እዮም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) የወ​ይኑ ባለ​ቤ​ትም፦ እን​ግ​ዲህ ምን ላድ​ርግ? ምና​ል​ባት እር​ሱን እንኳ አይ​ተው ያፍሩ እንደ ሆነ የም​ወ​ደ​ውን ልጄን ልላክ ብሎ ላከው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) የወይኑም አትክልት ጌታ። ምን ላድርግ? የምወደውን ልጄን እልካለሁ፤ ምናልባት እርሱን አይተው ያፍሩታል አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year የወይኑ አትክልት ጌታም ‘ምን ላድርግ? የምወደውን ልጄን እልካለሁ፤ ምናልባት እርሱን አይተው ያፍሩታል፤’ አለ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ሄ ዎዪኒያ ቱራ ጎዳይካ፥ ‹ሲሚ ኣያ ኡዶ? ኣኔ ሃዒ ታ ዶሲያ ናዓ ኪታና፤ ኦኒ ኤሪ ኣ ቦንቾፔኔ› ጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ሄ ዎይንያ ቱራ ጎዳይካ፥ ‘ስም አያ ኦ? አነ ሀእ ታ ዶስያ ናኣ ኪታና፤ ኦን ኤር አ ቦንቾፐነ’ ጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «He woyniyaa turaa Godaykka, ‹Simmi ayaa ootsoo? Ane ha"i ta dosiyaa na'aa kiittana; ooni eri Aa bonchchooppenne› geedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "He woyiniyaa turaa Godaykka, 'Simmi ayaa udoo? Ane ha77i ta dosiyaa na7aa kiittana; ooni eri A bonchchooppenne' geedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “He woyiniyaa turaa Godaykka, ‘Simmi ayaa udoo? Ane ha77i ta dosiyaa na7aa kiittana; ooni eri A bonchchooppenne’ geedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Woyne miththaa goday, ‹Ha7i ay ooththoo? Oonee erizay ta keeha siiqiza ta naaza yeddidaakko iza bonchchandettoshaa?› gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ዎይኔ ሚ ጎዳይ፥ ‹ሃኢ ኣይ ኦ? ኦኔ ኤሪዛይ ታ ኬሃ ሲቂዛ ታ ናዛ ዬዲዳኮ ኢዛ ቦንቻንዴቶሻ?› ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ዎይኔ ሚꬃ ጎዳይ ‘ሃዒ ኣይ ኦꬆ? ኦኔ ኤሪዛይ ታ ኬሃ ሲቂዛ ታ ናዛ ዬዲዳኮ ኢዛ ቦንቻንዴቶሻ?’ ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Woyne miththa Goday ha7i ay oothoo? Oone erizayta keeha siiqiza ta naaza yedidakko iza bonchandettoshshaa? gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Woyniya goday, ‘Yaatin ta ay ootho? Ane qassi ta dosiya ta na7aa yeddana; ooni eri entti iya bonchchonna aggokona’ yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ዎይኒያ ጎዳይ፥ ‹ያቲን ታ ኣይ ኦꬆ? ኣኔ ቃሲ ታ ዶሲያ ታ ናዓ ዬዳና፤ ኦኒ ኤሪ ኤንቲ ኢያ ቦንቾና ኣጎኮና› ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ዎይነ ጋድያ ጎዳይ፥ ‘ያትን ታ አይ ኦ? አነ ቃስ ታ ዶስያ ታ ናአ የዳና፤ ኦን ኤር ኤንቲ እያ ቦንቾና አጎኮና’ ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Woyne gadiya goday, ‘Yaatin ta ay ootho? Ane qassi ta dosiya ta na7a yeddana; ooni eri enti iya bonchona aggokona’ yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Woyniya goday, ‘Yaatin ta ay ootho? Ane qassi ta dosiya ta na7aa yeddana; ooni eri entti iya bonchchonna aggokona’ yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “የወይኑ ተክል ባለቤትም፣ ‘እንግዲህ ምን ላድርግ? እስቲ ደግሞ የምወድደውን ልጄን እልካለሁ፤ ምናልባት እርሱን ያከብሩት ይሆናል’ አለ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከዚህም በኋላ የወይኑ ተክል ባለቤት፦ ‘እንግዲህ ምን ላድርግ? የምወደውን ልጄን እልከዋለሁ፤ እርሱን ምናልባት ያከብሩት ይሆናል!’ አለ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሽዑ እቲ ዋና ኣታኽልቲ ወይኒ ‘እንታይ ደኣ ኽገብር እየ? ነዝ ዘፍቅሮ ወደይ ደኣ ኽልእኽ፤ ንእኡስ ይሓፍርዎ ግዲ ይኾኑ’ በለ።
Amharic Tigrinya 2011 እቲ ዋና ኣታኽልቲ ወይኒ ድማ፡ እንታይ ደኣ ኽገብር እየ፧ ነዚ ዘፍቅሮ ወደይ ደኣ ኽሰድድ፡ ንእኡስ ይሐፍርዎ ግዲ ይዀኑ፡ በለ።