Luke 19:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) የሱስ ናብቲ ቦታ ምስ በጽሐ፡ ንላዕሊ ጠሚቱ ረኣዮ እሞ፡ ዘኬዎስ፡ ቀልጢፍካ ውረድ፡ በሎ። ምኽንያቱ ሎሚ ኣብ ቤትካ ክጸንሕ ኣለኒ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ጌታ​ችን ኢየ​ሱ​ስም ወደ​ዚያ በደ​ረሰ ጊዜ አሻ​ቅቦ አየ​ውና፥ “ዘኬ​ዎስ ሆይ፥ ፈጥ​ነህ ውረድ፤ ዛሬ በቤ​ትህ እውል ዘንድ አለ​ኝና” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሱስም ወደዚያ ስፍራ በደረሰ ጊዜ፥ አሻቅቦ አየና። ዘኬዎስ ሆይ፥ ዛሬ በቤትህ እውል ዘንድ ይገባኛልና ፈጥነህ ውረድ አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢየሱስም ወደዚያ ስፍራ በደረሰ ጊዜ፥ አሻቅቦ አየና “ዘኬዎስ ሆይ! ዛሬ በቤትህ መዋል ይገባኛልና ፈጥነህ ውረድ፤” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ሄ ሳዓ ጋኪዴ፥ ꬎቁ ጊ ፑዴ ፄሊዴ፥ «ዛኪዮሳ፥ ሃቼ ኔ ጎሌን ፔሻናው ቤሲያ ዲራው ኤሌ ዎꬋ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ሄ ሳኣ ጋኪደ፥ ቁ ግ ፑደ ጼሊደ፥ “ዛክዮሳ፥ ሀቼ ነ ጎለን ፔሻናዉ በስያ ድራዉ ኤለ ዎ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi he sa'aa gakkiide, d'ok'k'u gi pude s'eelliide, «Zakkiyoosa, hachche ne gollen peeshanaw bessiyaa diraw elle wod'd'a» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi he sa7aa gakkiide, dhoqqu gi pude xeelliide, "Zakkiyoosa, hachche ne gollen peeshanaw bessiyaa diraw elle wodhdha" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi he sa7aa gakkiide, dhoqqu gi pude xeelliide, “Zakkiyoosa, hachche ne gollen peeshanaw bessiyaa diraw elle wodhdha” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusi eththaa gars gakkidi dhoqqu histti xeellidi, «Zekkiyoosaa! Hach ta ne keeththan pe7anaas bessees; elela wodhdha» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሲ ኤ ጋርስ ጋኪዲ ቁ ሂስቲ ጼሊዲ፥ «ዜኪዮሳ! ሃች ታ ኔ ኬን ፔኣናስ ቤሴስ፤ ኤሌላ ዎ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሲ ኤꬃ ጋርስ ጋኪዲ ꬎቁ ሂስቲ ፄሊዲ “ዜኪዮሳ! ሃች ታ ኔ ኬꬃን ፔዓናስ ቤሴስ። ኤሌላ ዎꬋ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesussay etha gars gakidi dhoqqu histi xeellidi Zakosa hach ta ne keeththan pe7anaas besses elella wodha gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi he bessaa gakkishe dhoqqu gidi be7idi, “Zakkiyoosa, hachchi ta ne son pee7anaw bessiya gisho elle wodhdha” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ሄ ቤሳ ጋኪሼ ꬎቁ ጊዲ ቤዒዲ፥ «ዛኪዮሳ፥ ሃቺ ታ ኔ ሶን ፔዓናው ቤሲያ ጊሾ ኤሌ ዎꬋ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ሄ በሳ ጋክሸ ቁ ግድ በእድ፥ “ዛክዮሳ፥ ሀች ታ ነ ሶን ፔአናዉ በሲያ ግሾ ኤለ ዎ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi he bessaa gakishe dhoqu gidi be7idi, “Zakiyoosa, hachi ta ne son pee7anaw bessiya gisho elle wodha” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi he bessaa gakkishe dhoqqu gidi be7idi, “Zakkiyoosa, hachchi ta ne son pee7anaw bessiya gisho elle wodhdha” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስም እዚያ ቦታ ሲደርስ፣ ቀና ብሎ፣ “ዘኬዎስ ሆይ፤ ዛሬ አንተ ቤት መዋል ይገባኛልና ፈጥነህ ውረድ” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስም ወደዚያ ስፍራ በደረሰ ጊዜ ቀና ብሎ ተመለከተና ዘኬዎስን፥ “ዘኬዎስ ሆይ! ዛሬ በአንተ ቤት መዋል ይገባኛልና ፈጥነህ ከዛፉ ውረድ” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሱስ ድማ ኣብታ ቦታ ምስ በፅሐ፥ ቅንዕ ኢሉ ጠሚቱ፥ “ዘኬዎስ፥ ሎሚ ኣብ ገዛኻ ኽውዕል እየሞ፥ ቀልጢፍካ ውረድ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 የሱስ ድማ ኣብታ ቦታ ምስ በጽሔ፡ ኣንቃዕሪሩ ጠሚትዎስ፡ ዘኬዎስ፡ ሎሚ ኣብ ቤትካ ኽውዕል ይግብኣኒ እዩ እሞ፡ ቀልጢፍካ ውረድ፡ በሎ።