Luke 19:39 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ካብቶም ህዝቢ ገሊኦም ፈሪሳውያን ድማ፡ መምህር፡ ንደቀ መዛሙርትኻ ገንሖ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከፈሪሳውያንም በሕዝቡ መካከል፥ “መምህር ሆይ፥ ደቀ መዛሙርትህን ገሥጻቸው” ያሉት ነበሩ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከሕዝብም መካከል ከፈሪሳውያን አንዳንዱ። መምህር ሆይ፥ ደቀ መዛሙርትህን ገሥጻቸው አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከሕዝቡም መካከል ከፈሪሳውያን አንዳንዶቹ “መምህር ሆይ! ደቀ መዛሙርትህን ገሥጻቸው፤” አሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣሳ ጋርሳን ዴዒያ ኢቲ ኢቲ ፓሪሳዋቱ ዬሱሳ፥ «ታማርሲያዎ፥ ኔና ካሊያዋንታ ጮዑ ኦꬃሪኪ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አሳ ጋርሳን ደእያ እት እት ፓርሳዋቱ የሱሳ፥ “ታማርስያዎ፥ ኔና ካልያዋንታ ጮኡ ኦርኪ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Asaa garssan de'iyaa itti itti Parisaawatuu Yesuusa, «Tamaarissiyaawoo, neena kaalliyaawantta c'o"u ootsaarikkii» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Asaa garssan de7iyaa itti itti Parisaawatuu Yesuusa, "Tamarssiyaawoo, neena kaalliyaawantta co77u oothaarikki" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Asaa garssan de7iyaa itti itti Parisaawatuu Yesuusa, “Tamarssiyaawoo, neena kaalliyaawantta co77u oothaarikki” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Deraappe issi issi Farsaaweti Yesusa, «Astamaaree! Ha nena kaalliza asay gizayssa gontta mala hanqa» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዴራፔ ኢሲ ኢሲ ፋርሳዌቲ ዬሱሳ፥ «ኣስታማሬ! ሃ ኔና ካሊዛ ኣሳይ ጊዛይሳ ጎንታ ማላ ሃንቃ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዴሬታፔ ኢሲ ኢሲ ፋርሳዌቲ ዬሱሳ “ኣስታማሬ! ሃ ኔና ካሊዛ ኣሳይ ጊዛይሳ ጎንታ ማላ ሃንቃ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Deretappe issi issi Farsaweti Yesussa tamaarsizayso ha nena kaalliza asay gizaysa gonta mala hanqqa gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Asaa giddofe issi issi Farisaaweti Yesuusakko, “Asttamaariyaw, ne tamaareta hayzite gada hanqetta” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኣሳ ጊዶፌ ኢሲ ኢሲ ፋሪሳዌቲ ዬሱሳኮ፥ «ኣስታማሪያው፥ ኔ ታማሬታ ሃይዚቴ ጋዳ ሃንቄታ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አሳ ግዶፈ እስ እስ ፋርሳወት የሱሳኮ፥ “አስታማርያዉ፥ ነ ታማረታ ሀይዝተ ጋዳ ሀንቀታ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Asaa giddofe issi issi Farsaaweti Yesuusako, “Astamaariyaw, ne tamaareta hayzite gada hanqeta” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Asaa giddofe issi issi Farisaaweti Yesuusakko, “Asttamaariyaw, ne tamaareta hayzite gada hanqetta” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በሕዝቡ መካከል የነበሩ አንዳንድ ፈሪሳውያንም ኢየሱስን፣ “መምህር ሆይ፤ ደቀ መዛሙርትህን ገሥጻቸው እንጂ” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በሕዝቡ መካከል የነበሩት አንዳንድ ፈሪሳውያን ግን ኢየሱስን “መምህር ሆይ! ደቀ መዛሙርትህን ዝም አሰኛቸው!” አሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣብ ማእኸል እቲ ህዝቢ ዝነበሩ ገሊኣቶም ፈሪሳውያን ግና “መምህር፥ ንደቀ መዛሙርትኻ ገስፆም” በልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ካብቲ እኩብ ህዝቢ ድማ ሓያሎ ፈሪሳውያን፡ መምህር፡ ንደቀ መዛሙርትኻ ግንሐዮም፡ በልዎ። |