Luke 19:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እብለኩም ኣሎኹ፡ ንዘለዎ ዅሉ፡ ዝያዳ ኪውሃቦ እዩ። ካብ ዘይብሉ ድማ እቲ ዘለዎ ክውሰድ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም እንዲህ አላቸው፦ ላለው ሁሉ ይሰጡታል፤ ይጨምሩለታልም፤ የሌለውን ግን ያን ያለውንም ቢሆን ይወስዱበታል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እላችኋለሁ፥ ላለው ሁሉ ይሰጠዋል፥ ከሌለው ግን ያው ያለው ስንኳ ይወሰድበታል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ‘ላለው ሁሉ ይሰጠዋል፤ ከሌለው ግን ያው ያለው ስንኳ ይወሰድበታል እላችኋለሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ኢካ፥ ‹ታኒ ሂንቴንቶ ኦዲያዌ፥ ዴዒያዎ ኡባው ጉጄታናዋ፤ ባይናዋፔ ቃሲ ሄ ዴዒያዌካ ኣኬታናዋ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “እካ፥ ‘ታን ህንተንቶ ኦድያዌ፥ ደእያዎ ኡባዉ ጉጀታናዋ፤ ባይናዋፐ ቃይ ሄ ደእያዌካ አከታናዋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Ikka, ‹Taani hinttenttoo odiyaawe, de'iyaawoo ubbaw gujettanawaa; baynnawaappe k'ay he de'iyaawekka aketanawaa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Ikka, 'Taani hinttenttoo odiyaawe, de7iyaawoo ubbaw gujettanawaa; baynnawaappe qassi he de7iyaawekka akettanawaa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Ikka, ‘Taani hinttenttoo odiyaawe, de7iyaawoo ubbaw gujettanawaa; baynnawaappe qassi he de7iyaawekka akettanawaa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Izikka, ‹Dizaades ubbaas haray gujettana; bayndaades kase dizayssi izappe ekettichchana. Gido attiin tani istta bolla kawotontta mala koyidayta hayta ta morkketa taakko haa ehidi ta sinththan shukkite› gi zaarides» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኢዚካ፥ ‹ዲዛዴስ ኡባስ ሃራይ ጉጄታና፤ ባይንዳዴስ ካሴ ዲዛይሲ ኢዛፔ ኤኬቲቻና። ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢስታ ቦላ ካዎቶንታ ማላ ኮዪዳይታ ሃይታ ታ ሞርኬታ ታኮ ሃ ኤሂዲ ታ ሲንን ሹኪቴ› ጊ ዛሪዴስ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኢዚካ ዛሪዲ ‘ዲዛዴስ ኡባስ ሃራይ ጉጄታና፤ ባይንዳዴስ ካሴ ዲዛይሲ ኢዛፔ ኤኬቲቻና። ጊዶ ኣቲን ታኒ ኢስታ ቦላ ካዎቶንታ ማላ ኮይዳይታ ሃይታ ታ ሞርኬታ ታኮ ሃ ኤሂዲ ታ ሲንꬃን ሹኪቴ’ ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izikka zaaridi diza uras wursos haray gujjistana, bayndda uras kase dizaysi izappe eketti gidanna gido attin tani ista bolla kawotonta mala koyidayta hayta ta morketa taakko haa ehidi ta sinthan shukkite gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Goday, ta hinttew odays; ‘De7iya ubbaas hari guzhettana, shin baynnayssafe haray atto iyaw de7iyarakka ekettana. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ጎዳይ፥ ታ ሂንቴው ኦዳይስ፤ ‹ዴዒያ ኡባስ ሃሪ ጉዤታና፥ ሺን ባይናይሳፌ ሃራይ ኣቶ ኢያው ዴዒያራካ ኤኬታና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ጎዳይ፥ ታ ህንተዉ ኦዳይስ፤ ‘ደእያ ኡባስ ሀር ጉዠታና፥ ሽን ባይናይሳፈ ሀራይ አቶ እያዉ ደእያራካ ኤከታና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Goday, ta hintew odayis; ‘De7iya ubbaas hari guzhetana, shin baynaysafe haray atto iyaw de7iyaraka eketana. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Goday, ta hinttew odays; ‘De7iya ubbaas hari guzhettana, shin baynnayssafe haray atto iyaw de7iyarakka ekettana. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “እርሱም እንዲህ አለ፤ ‘እላችኋለሁ፤ ላለው ሁሉ ይጨመርለታል፤ የሌለው ግን ያው ያለው እንኳ ይወሰድበታል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጌትዮውም ‘ላለው ሁሉ ይበልጥ ይሰጠዋል፤ ከሌለው ሰው ግን ያው ያለው እንኳ ይወሰድበታል እላችኋለሁ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ድማ ‘ንዘለዎ ይወሃቦ፤ ነቲ ዘይብሉ ግና፥ እታ ዘላቶ እኳ ኸሕድግዎ እዮም፥ እብለኩም ኣለኹ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ድማ፡ ንዘለዎ ዘበለ ኺውሀቦ እዩ፡ ነቲ ዜብሉ ግና እታ ዘላቶ እኳ ኸግድፍዎ እዮም፡ እብለኩም ኣሎኹ። |