Luke 19:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ደቂ ዜጋኡ ግና ጸሊኦምዎ፡ እዚ ሰብኣይ እዚ ኪገዝኣና ኣይንደልን ኢና፡ ኢሎም ደድሕሪኡ መልእኽቲ ሰደዱ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) የሀ​ገሩ ሰዎች ግን ይጠ​ሉት ነበ​ርና፥ ይህ በእኛ ላይ ሊነ​ግሥ አን​ሻም ብለው አከ​ታ​ት​ለው መል​እ​ክ​ተ​ኞ​ችን ላኩ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) የአገሩ ሰዎች ግን ይጠሉት ነበርና። ይህ በላያችን ሊነግሥ አንወድም ብለው በኋላው መልክተኞችን ላኩ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year የአገሩ ሰዎች ግን ይጠሉት ነበርና ‘ይህ በላያችን እንዲነግሥ አንፈልግም፤’ ብለው በኋላው መልእክተኞችን ላኩ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ሺን ኣ ጋዲያ ኣሳይ ኣ ኢፆ ዲራው፥ ‹ሃ ቢታኒ ኑ ቦላ ካዉታናዳን ኑኒ ኮዮኮ› ያጊዴ፥ ጉዬና ኢ ዴዒያሳ ኣሳ ኪቴዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ሽን አ ጋድያ አሳይ አ እጾ ድራዉ፥ ‘ሀ ብታኒ ኑ ቦላ ካተታናዳን ኑን ኮዮኮ’ ያጊደ፥ ጉየና እ ደኢያሳ አሳ ኪቴድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Shin Aa gadiyaa Asay Aa is's'o diraw, ‹Ha bitanii nu bolla kaatetanaadan nuuni koyyokko› yaagiide, guyyenna I de'iyaasaa asaa kiitteeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Shin A gadiyaa asay A ixxo diraw, 'Ha bitani nu bolla kawutanaadan nuuni koyyokko' yaagiide, guyyenna I de7iyaasaa asaa kiitteeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Shin A gadiyaa asay A ixxo diraw, ‘Ha bitani nu bolla kawutanaadan nuuni koyyokko’ yaagiide, guyyenna I de7iyaasaa asaa kiitteeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «He dere asati qasse iza ixxida gishshas, ‹Hayssi addezi nu bolla kawotana mala koyokko› giidi as iza geedora kiita aaththi yeddida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ሄ ዴሬ ኣሳቲ ቃሴ ኢዛ ኢጺዳ ጊሻስ፥ ‹ሃይሲ ኣዴዚ ኑ ቦላ ካዎታና ማላ ኮዮኮ› ጊዲ ኣስ ኢዛ ጌዶራ ኪታ ኣ ዬዲዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ሄ ዴሬ ኣሳቲ ቃሴ ኢዛ ኢፂዳ ጊሽ ‘ሃይሲ ኣዴዚ ኑ ቦላ ካዎታና ማላ ኮዮኮ’ ጊዲ ኣስ ኢዛ ጌዶራ ኪታ ኣꬂ ዬዲዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) He dere asati qasse iza ixxida gish haysi addezzi nu bolla kawotana mala koyokko giidi iza geedora aathi yedida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “He biittaa asay iya ixxiya gisho, ha uray nu bolla kawotana mela nu koyokko yaagidi ase iya guyera kiittidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ሄ ቢታ ኣሳይ ኢያ ኢፂያ ጊሾ ሃ ኡራይ ኑ ቦላ ካዎታና ሜላ ኑ ኮዮኮ ያጊዲ ኣሴ ኢያ ጉዬራ ኪቲዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ሄ ቢታ አሳይ እያ እፅያ ግሾ፥ ሀ ኡራይ ኑ ቦላ ካዎታና መላ ኑ ኮዮኮ ያግድ አሰ እያ ጉየራ ኪትዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “He biitta asay iya ixiya gisho, ha uray nu bolla kawotana mela nu koyoko yaagidi ase iya guyera kiittidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “He biittaa asay iya ixxiya gisho ha uray nu bolla kawotana mela nu koyokko yaagidi ase iya guyera kiittidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “የአገሩ ሰዎች ግን ስለ ጠሉት፤ ‘ይህ ሰው በላያችን እንዲነግሥ አንፈልግም’ ብለው ከኋላው መልእክተኞችን ላኩበት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 የአገሩ ሰዎች ግን ይጠሉት ስለ ነበር፥ ይህ ሰው በእኛ ላይ እንዲነግሥ አንፈልግም ሲሉ እርሱ ከሄደ በኋላ መልእክተኛ ላኩ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ደቂ ዓዱ ግና ፀልእዎ እሞ ‘እዙይ ኣብ ልዕሌና ኽነግስ ኣይንደልን ኢና’ ኢሎም፥ ደድሕሪኡ ልኡኻት ሰደዱ።
Amharic Tigrinya 2011 ድቂ ዓዱ ግና ጸልእዎ እሞ፡ እዚ ኺነግሰና ኣይንደልን ኢና፡ ኢሎም ደድሕሪኡ ለኣኹ።