Luke 18:39 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቶም ቅድሜኦም ዝኸዱ ድማ ስቕ ክብል ገንሖ። ንሱ ግና ብዝያዳ ኣእወየ፡ ኣታ ወዲ ዳዊት፡ ምሓረኒ! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የሚመሩትም ዝም እንዲል ገሠጹት፤ እርሱ ግን በጣም ጮኾ፥ “የዳዊት ልጅ ሆይ፥ ማረኝ” አለ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በስተ ፊት ይሄዱ የነበሩትም ዝም እንዲል ገሠጹት፤ እርሱ ግን። የዳዊት ልጅ ሆይ፥ ማረኝ እያለ አብዝቶ ጮኸ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በስተ ፊት ይሄዱ የነበሩትም ዝም እንዲል ገሠጹት፤ እርሱ ግን “የዳዊት ልጅ ሆይ! ማረኝ፤” እያለ አብዝቶ ጮኸ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣፔ ሲንꬃና ቢዴ ዴዒያዋንቱካ፥ ጮዑ ጋናዳን ሃንቄቴዲኖ። ኢ ቃይ፥ «ዳዊቴ ናዓው፥ ታና ማራሪኪ» ጊዴ ዳሪ ዋሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አፐ ስንና ቢደ ደእያዋንቱካ፥ ጮኡ ጋናዳን ሀንቀቴድኖ። እ ቃይ፥ “ዳዊተ ናአዉ፥ ታና ማራርኪ” ጊደ ዳሪ ዋሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Aappe sintsanna biidde de'iyaawanttukka, c'o"u gaanaadan hank'k'etteeddino. I k'ay, «Daawite na'aw, taana maaraarikkii» giide darii waasseedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Aappe sinthanna biidde de7iyaawanttukka, co77u gaanaadan hanqqetteeddino. I qay, "Daawite na7aw, taana maaraarikki" giide darii waasseedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Aappe sinthanna biidde de7iyaawanttukka, co77u gaanaadan hanqqetteeddino. I qay, “Daawite na7aw, taana maaraarikki” giide darii waasseedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusappe sinththati bizayti, «Co7u ga!» giidi hanqettida. Gido attiin izi, «Dawite nawu! Taas qadhetta!» giidi darssi waassides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሳፔ ሲንቲ ቢዛይቲ፥ «ጮኡ ጋ!» ጊዲ ሃንቄቲዳ። ጊዶ ኣቲን ኢዚ፥ «ዳዊቴ ናዉ! ታስ ቃታ!» ጊዲ ዳርሲ ዋሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሳፔ ሲንꬄቲ ቢዛይቲ “ጮዑ ጋ!” ጊዲ ሃንቄቲዳ። ጊዶ ኣቲን ኢዚ “ዳዉቴ ናዉ! ታስ ቃꬌታ” ጊዲ ዳርሲ ዋሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussappe sintheti bizaytti c7o7uga giidi hanqqettida. gido attin izi Dawite no taas qadhetta giidi darisi waassidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Sinthe sinthe biya asati, “Si7i ga” gidi hanqettidosona. Shin I, “Dawite na7aw, tana maara” yaagidi darssi waassis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሲንꬄ ሲንꬄ ቢያ ኣሳቲ፥ «ሲዒ ጋ» ጊዲ ሃንቄቲዶሶና። ሺን ኢ፥ «ዳዊቴ ናዓው፥ ታና ማራ» ያጊዲ ዳርሲ ዋሲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ስን ስን ብያ አሳት፥ “ስእ ጋ” ግድ ሀንቀትዶሶና። ሽን እ፥ “ዳዊታ ናአዉ፥ ታና ማራ” ያግድ ዳርስድ ዋስስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Sinthe sinthe biya asati, “Si7i ga” gidi hanqetidosona. Shin I, “Dawita na7aw, tana maara” yaagidi darsidi waassis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Sinthe sinthe biya asati, “Si7i ga” gidi hanqettidosona. Shin I, “Dawite na7aw, tana maara” yaagidi darssi waassis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከፊት የሚሄዱ ሰዎችም ዝም እንዲል ገሠጹት፤ እርሱ ግን፣ “የዳዊት ልጅ ሆይ፤ ማረኝ!” እያለ አብዝቶ ጮኸ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ቀድመው እፊት እፊት ይሄዱ የነበሩት ሰዎች፦ “ዝም በል!” ብለው ገሠጹት። እርሱ ግን ድምፁን በይበልጥ ከፍ አድርጎ፦ “የዳዊት ልጅ ሆይ! እባክህ ማረኝ!” ይል ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቶም ቅድሚት ይኸዱ ዝነበሩ፥ ስቕ ክብል ገሰፅዎ፤ ንሱ ግና ብዝበለፀ ዓው ኢሉ “ኦ ኢየሱስ ወዲ ዳዊት፥ ራህርሀለይ!” በለ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቶም ቅድሚት ዚኸዱ ዝነበሩ ስቕ ኪብል ገንሕዎ። ንሱ ግና፡ ወዲ ዳዊት፡ ምሐረኒ፡ ኢሉ ኣዝዩ ጨርሔ። |