Luke 18:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ትእዛዛት ትፈልጦ ኢኻ፦ ኣይትዘሙ፡ ኣይትቕተል፡ ኣይትስረቕ፡ ሓሶት ኣይትመስክር፡ ንኣቦኻን ኣዴኻን ኣኽብር።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ትእ​ዛ​ዛ​ቱን አንተ ራስህ ታው​ቃ​ለህ፤ ‘አት​ግ​ደል፤ አታ​መ​ን​ዝር፤ አት​ስ​ረቅ፤ በሐ​ሰት አት​መ​ስ​ክር፤ አባ​ት​ህ​ንና እና​ት​ህ​ንም አክ​ብር።’
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ትእዛዛቱን ታውቃለህ፥ አታመንዝር፥ አትግደል፥ አትስረቅ፥ በሐሰት አትመስክር፥ አባትህንና እናትህን አክብር አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ትእዛዛቱን ታውቃለህ፤ አታመንዝር፤ አትግደል፤ አትስረቅ፤ በሐሰት አትመስክር፤ አባትህንና እናትህን አክብር፤” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ፆሳ ኣዛዛቱዋ፥ ‹ዎሹሞፓ፥ ዎꬎፓ፥ ዉዖፓ፥ ዎርዱዋ ማርካቶፓ፥ ኔ ኣባኔ ኔ ዳዮ ቦንቻ ያጊያዋ ኤራ› » ያጊዴ ዛሬዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ጾሳ አዛዛቱዋ፥ ‘ዎሹሞፓ፥ ዎፓ፥ ዉኦፓ፥ ዎርዱዋ ማርካቶፓ፥ ነ አባነ ነ ዳዮ ቦንቻ ያግያዋ ኤራ’ ” ያጊደ ዛሬዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) S'oossaa azazatuwaa, ‹Woshummoppa, wod'oppa, wuu"oppa, wordduwaa markkattoppa, ne aabbanne ne daayo bonchcha yaagiyaawaa eraa› » yaagiide zaareedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Xoossaa azazatuwaa, 'Woshummoppa, wodhoppa, wuu77oppa, wordduwaa markkattoppa, ne aabbanne ne daayo bonchcha yaagiyaawaa eraa' " yaagiide zaareedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Xoossaa azazatuwaa, ‘Woshummoppa, wodhoppa, wuu77oppa, wordduwaa markkattoppa, ne aabbanne ne daayo bonchcha yaagiyaawaa eraa’ ” yaagiide zaareedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) ‹Laymatoppa; wodhoppa; kaysotoppa; wordo markkattofa; ne aawaa bonchcha› giza azazota ne eraasa» gi zaarides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ‹ላይማቶፓ፤ ዎፓ፤ ካይሶቶፓ፤ ዎርዶ ማርካቶፋ፤ ኔ ኣዋ ቦንቻ› ጊዛ ኣዛዞታ ኔ ኤራሳ» ጊ ዛሪዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ‘ላይማቶፓ፤ ዎꬎፓ፤ ካይሶቶፓ፤ ዎርዶ ማርካቶፋ፤ ኔ ኣዋ ቦንቻ’ ጊዛ ኣዛዞዛታ ኔ ኤራሳ” ጊ ዛሪዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Laymatoppa, wodhoppa, kaysotoppa, wordo markkattofa, ne aawanne ne boncha giza azazoza eraasa.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Laammofa, wodhoppa, kaysotoppa, worddo markkattofa, ne aawanne ne aayiw bonchcha yaagiya kiitaa eray” yaagidi oychchis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ላሞፋ፥ ዎꬎፓ፥ ካይሶቶፓ፥ ዎርዶ ማርካቶፋ፥ ኔ ኣዋኔ ኔ ኣዪው ቦንቻ ያጊያ ኪታ ኤራይ» ያጊዲ ኦይቺስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ላሞፋ፥ ዎፓ፥ ካይሶቶፓ፥ ዎርዶ ማርካቶፋ፥ ነ አዋነ ነ አይዉ ቦንቻ” ግያ ኪታ ኤራይ ግድ ኦይችስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Laammofa, wodhopa, kaysotopa, wordo markatofa, ne aawanne ne aayiw boncha” giya kiita eray gidi oychis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Laammofa, wodhoppa, kaysotoppa, worddo markkattofa, ne aawanne ne aayiw bonchcha yaagiya kiitaa eray” yaagidi oychchis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ‘አታመንዝር፣ አትግደል፣ አትስረቅ፣ በሐሰት አትመስክር፣ አባትህንና እናትህን አክብር’ የሚለውን ትእዛዝ ታውቃለህ።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ትእዛዞችን ታውቃለህ፤ እነርሱም ‘አታመንዝር፤ አትግደል፤ አትስረቅ፤ በሐሰት አትመስክር፤ አባትህንና እናትህን አክብር’ የተባሉት ናቸው።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ነተን ‘ኣይትቕተል፤ ኣይትዘሙ፤ ኣይትስረቕ፤ ብሓሰት ኣይትመስክር፤ ኣቦኻን እኖኻን ኣኽብር’ ዝብላ ትእዛዛት ትፈልጠን ኢኻ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ነተን፡ ኣይትዘሙ፡ ኣይትቕተል፡ ኣይትስረቕ፡ ብሓሶት ኣይትመስክር፡ ኣቦኻን ኣዴኻን ኣኽብር፡ ዚብላ ትእዛዛት ትፈልጠን ኢኻ፡ በሎ።