Luke 18:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ትእዛዛት ትፈልጦ ኢኻ፦ ኣይትዘሙ፡ ኣይትቕተል፡ ኣይትስረቕ፡ ሓሶት ኣይትመስክር፡ ንኣቦኻን ኣዴኻን ኣኽብር። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ትእዛዛቱን አንተ ራስህ ታውቃለህ፤ ‘አትግደል፤ አታመንዝር፤ አትስረቅ፤ በሐሰት አትመስክር፤ አባትህንና እናትህንም አክብር።’ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ትእዛዛቱን ታውቃለህ፥ አታመንዝር፥ አትግደል፥ አትስረቅ፥ በሐሰት አትመስክር፥ አባትህንና እናትህን አክብር አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ትእዛዛቱን ታውቃለህ፤ አታመንዝር፤ አትግደል፤ አትስረቅ፤ በሐሰት አትመስክር፤ አባትህንና እናትህን አክብር፤” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ፆሳ ኣዛዛቱዋ፥ ‹ዎሹሞፓ፥ ዎꬎፓ፥ ዉዖፓ፥ ዎርዱዋ ማርካቶፓ፥ ኔ ኣባኔ ኔ ዳዮ ቦንቻ ያጊያዋ ኤራ› » ያጊዴ ዛሬዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጾሳ አዛዛቱዋ፥ ‘ዎሹሞፓ፥ ዎፓ፥ ዉኦፓ፥ ዎርዱዋ ማርካቶፓ፥ ነ አባነ ነ ዳዮ ቦንቻ ያግያዋ ኤራ’ ” ያጊደ ዛሬዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | S'oossaa azazatuwaa, ‹Woshummoppa, wod'oppa, wuu"oppa, wordduwaa markkattoppa, ne aabbanne ne daayo bonchcha yaagiyaawaa eraa› » yaagiide zaareedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Xoossaa azazatuwaa, 'Woshummoppa, wodhoppa, wuu77oppa, wordduwaa markkattoppa, ne aabbanne ne daayo bonchcha yaagiyaawaa eraa' " yaagiide zaareedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Xoossaa azazatuwaa, ‘Woshummoppa, wodhoppa, wuu77oppa, wordduwaa markkattoppa, ne aabbanne ne daayo bonchcha yaagiyaawaa eraa’ ” yaagiide zaareedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | ‹Laymatoppa; wodhoppa; kaysotoppa; wordo markkattofa; ne aawaa bonchcha› giza azazota ne eraasa» gi zaarides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ‹ላይማቶፓ፤ ዎፓ፤ ካይሶቶፓ፤ ዎርዶ ማርካቶፋ፤ ኔ ኣዋ ቦንቻ› ጊዛ ኣዛዞታ ኔ ኤራሳ» ጊ ዛሪዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ‘ላይማቶፓ፤ ዎꬎፓ፤ ካይሶቶፓ፤ ዎርዶ ማርካቶፋ፤ ኔ ኣዋ ቦንቻ’ ጊዛ ኣዛዞዛታ ኔ ኤራሳ” ጊ ዛሪዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Laymatoppa, wodhoppa, kaysotoppa, wordo markkattofa, ne aawanne ne boncha giza azazoza eraasa. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Laammofa, wodhoppa, kaysotoppa, worddo markkattofa, ne aawanne ne aayiw bonchcha yaagiya kiitaa eray” yaagidi oychchis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ላሞፋ፥ ዎꬎፓ፥ ካይሶቶፓ፥ ዎርዶ ማርካቶፋ፥ ኔ ኣዋኔ ኔ ኣዪው ቦንቻ ያጊያ ኪታ ኤራይ» ያጊዲ ኦይቺስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ላሞፋ፥ ዎፓ፥ ካይሶቶፓ፥ ዎርዶ ማርካቶፋ፥ ነ አዋነ ነ አይዉ ቦንቻ” ግያ ኪታ ኤራይ ግድ ኦይችስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Laammofa, wodhopa, kaysotopa, wordo markatofa, ne aawanne ne aayiw boncha” giya kiita eray gidi oychis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Laammofa, wodhoppa, kaysotoppa, worddo markkattofa, ne aawanne ne aayiw bonchcha yaagiya kiitaa eray” yaagidi oychchis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ‘አታመንዝር፣ አትግደል፣ አትስረቅ፣ በሐሰት አትመስክር፣ አባትህንና እናትህን አክብር’ የሚለውን ትእዛዝ ታውቃለህ።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ትእዛዞችን ታውቃለህ፤ እነርሱም ‘አታመንዝር፤ አትግደል፤ አትስረቅ፤ በሐሰት አትመስክር፤ አባትህንና እናትህን አክብር’ የተባሉት ናቸው።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ነተን ‘ኣይትቕተል፤ ኣይትዘሙ፤ ኣይትስረቕ፤ ብሓሰት ኣይትመስክር፤ ኣቦኻን እኖኻን ኣኽብር’ ዝብላ ትእዛዛት ትፈልጠን ኢኻ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ነተን፡ ኣይትዘሙ፡ ኣይትቕተል፡ ኣይትስረቕ፡ ብሓሶት ኣይትመስክር፡ ኣቦኻን ኣዴኻን ኣኽብር፡ ዚብላ ትእዛዛት ትፈልጠን ኢኻ፡ በሎ። |