Luke 18:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቲ ፈሪሳዊ ደው ኢሉ ብልቡ፡ ኣምላኽ፡ ከም ካልኦት ሰባት፡ ሸፋቱ፡ ዓመጽቲ፡ ዘመውቲ፡ ወይ ከም እዚ ኣካቢ ቀረጽ እዚ ስለ ዘይኰንኩ፡ የመስግነካ ኣሎኹ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ፈሪ​ሳ​ዊ​ውም ቆመና እን​ዲህ ብሎ ጸለየ፦ ‘አቤቱ እንደ ሌሎች ሰዎች፥ እንደ ቀማ​ኞ​ችና እንደ ዐመ​ፀ​ኞች፥ እንደ አመ​ን​ዝ​ሮ​ችም፥ ወይም እን​ደ​ዚህ ቀራጭ ያላ​ደ​ረ​ግ​ኸኝ አመ​ሰ​ግ​ን​ሃ​ለሁ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ፈሪሳዊም ቆሞ በልቡ ይህን ሲጸልይ። እግዚአብሔር ሆይ፥ እንደ ሌላ ሰው ሁሉ፥ ቀማኞችና ዓመፀኞች አመንዝሮችም፥ ወይም እንደዚህ ቀራጭ ስላልሆንሁ አመሰግንሃለሁ፤
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ፈሪሳዊው ቆሞ እንዲህ ሲል በልቡ ጸለየ፤ ‘እግዚአብሔር ሆይ! እንደ ሌሎች ሰዎች ሁሉ፥ ቀማኛና ዐመፀኛ አመንዝራም፥ ወይም እንደዚህ ቀራጭ ስላልሆንሁ አመሰግንሃለሁ፤
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ፓሪሳዊ ዴንዲ ኤቂዴ ባሬ ዎዛናን ዎሲዴ፥ ‹ፆሳው፥ ታኒ ሃራ ኣሳዳን፡ ቦንቂያዋንቱዳን፥ ማካሊያዋንቱዳን፥ ዎሹሚያዋንቱዳን፥ ዎይ ሃዋዳን ቃራፃ ሺሼና ዲራው ኔና ጋላታይ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ፓርሳዊ ደንድ ኤቂደ ባረ ዎዛናን ዎሲደ፥ ‘ጾሳዉ፥ ታን ሀራ አሳዳን: ቦንቂያዋንቱዳን፥ ማካልያዋንቱዳን፥ ዎሹምያዋንቱዳን፥ ዎይ ሀዋዳን ቃራጻ ሺሸና ድራዉ ኔና ጋላታይ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Parisaawii denddi ek'k'iide bare wozanaan woossiidde, ‹S'oossaw, taani hara asaadan: bonk'k'iyaawanttudan, makkaliyaawanttudan, woshummiyaawanttudan, woy hawaadan k'aras'aa shiishshenna diraw neena galatay.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Parisaawii denddi eqqiide bare wozanaan woossiidde, 'Xoossaw, taani hara asaadan: bonqqiyaawanttudan, makkaliyaawanttudan, woshummiyaawanttudan, woy hawaadan qaraxaa shiishshenna diraw neena galatay.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Parisaawii denddi eqqiide bare wozanaan woossiidde, ‘Xoossaw, taani hara asaadan: bonqqiyaawanttudan, makkaliyaawanttudan, woshummiyaawanttudan, woy hawaadan qaraxaa shiishshenna diraw neena galatay.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Farsaawezikka eqqidi ba gishshas, ‹Xoossoo! Tani hara asa mala bonqqizaade, makkallizaade, laymatizaade harappeka hayssa qaraxa shiishshizaade mala gidontta aggida gishshas ta nena galatays.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ፋርሳዌዚካ ኤቂዲ ባ ጊሻስ፥ ‹ጾሶ! ታኒ ሃራ ኣሳ ማላ ቦንቂዛዴ፥ ማካሊዛዴ፥ ላይማቲዛዴ ሃራፔካ ሃይሳ ቃራጻ ሺሺዛዴ ማላ ጊዶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ታ ኔና ጋላታይስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ፋርሳዌዚካ ኤቂዲ ባ ጊሽ ‘ፆሶ! ታኒ ሃራ ኣሳ ማላ ቦንቂዛዴ፥ ማካሊዛዴ፥ ላይማቲዛዴ ሃራፔካ ሃይሳ ቃራፃ ሺሺዛዴ ማላ ጊዶንታ ኣጊዳ ጊሽ ታ ኔና ጋላታይስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Farsawezikka eqqidi ba gish hizgi woossides, Xoosso! tani hara asa mala bonqqizadde, makkal7izadde, laymatizadde harapekka hayssa qaraxa shiishshizadde mala gidonta aggida gish ta nena galatays.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Farisaawey eqqidi baw woossishe, ‘Xoossaw taani harata mela bonqanchcho, geellanne laymatiya asi, aadhdhida qassi ha qaraxa qanxisiya uraa mela gidonna gisho nena galatays.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ፋሪሳዌይ ኤቂዲ ባው ዎሲሼ፥ ‹ፆሳው ታኒ ሃራታ ሜላ ቦንቃንቾ፥ ጌላኔ ላይማቲያ ኣሲ፥ ኣꬊዳ ቃሲ ሃ ቃራፃ ቃንፂሲያ ኡራ ሜላ ጊዶና ጊሾ ኔና ጋላታይስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ፋርሳወይ ኤቅድ ባዉ ዎስሸ፥ ‘ፆሳዉ ታኒ ሀራታ መላ ቦንቃንቾ፥ ጌላነ ላይማትያ አስ፥ አዳ ቃስ ሀ ቃራፃ ቃንፅስያ ኡራ መላ ግዶና ግሾ ነና ጋላታይስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Farsaawey eqidi baw woossishe, ‘Xoossaw taani harata mela bonqancho, geellanne laymatiya asi, aadhada qassi ha qaraxa qanxisiya uraa mela gidonna gisho nena galatayis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Farisaawey eqqidi baw woossishe, ‘Xoossaw taani harata mela bonqanchcho, geellanne laymatiya asi, aadhdhida qassi ha qaraxa qanxisiya uraa mela gidonna gisho nena galatays.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ፈሪሳዊውም ቆሞ ስለ ራሱ እንዲህ ይጸልይ ነበር፤ ‘እግዚአብሔር ሆይ፤ እኔ እንደ ሌላው ሰው ሁሉ ቀማኛ፣ ዐመፀኛ፣ አመንዝራ፣ ይልቁንም እንደዚህ ቀረጥ ሰብሳቢ ባለ መሆኔ አመሰግንሃለሁ፤
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “ፈሪሳዊው ቆሞ እንዲህ ሲል በልቡ ጸለየ፤ ‘እግዚአብሔር ሆይ! እኔ እንደ ሌሎች ሰዎች ቀማኛ፥ ግፈኛ አመንዝራ ስላልሆንኩ አመሰግንሃለሁ፤ ይልቁንም እንደዚህ እንደ ቀራጭ ስላልሆንኩ አመሰግንሃለሁ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቲ ፈሪሳዊ ደው ኢሉ ብልቡ ‘ኦ እግዚኣብሄር፥ ከምቶም ካልኦት፥ ከተርቲ፥ ዓመፅቲ፥ ዘመውቲ ሰባት፥ ወይ ከምዝ ተቐባሊ ቀረፅ እዙይ ስለ ዘይኮንኩ፥ አመስግነካ ኣለኹ።
Amharic Tigrinya 2011 እቲ ፈሪሳዊ ደው ኢሉ ብልቡ፡ ዎ ኣምላኽ፡ ኣብ ሰሰሙን ክልተ መዓልቲ እጸውም፡ ካብ ኲሉ ገንዘበይ ከኣ ዕሽር ኤውጽእ ኣሎኹ፡ ከምቶም ካልኦት ሰባት፡ ከተርቲ፡ ዓመጽቲ፡ ዘመውቲ፡ ወይ ኸምዚ ተጋዊ እዚ ስለ ዘይኰንኩ፡ ኤምስግነካ ኣሎኹ፡ ኢሉ ጸለየ።