Luke 17:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ መዓልቲ ሾብዓተ ሳዕ እንተ በደለኩም፡ ኣብ መዓልቲ ሾብዓተ ሳዕ ናባኻትኩም ተመሊሱ፡ ተነሲሐ፡ እንተ በለ። ይቕረ ክትብሎ ኣለካ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በየቀኑ ሰባት ጊዜ ቢበድልም ሰባት ጊዜ ከተጸጸተ ይቅር በለው።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በቀንም ሰባት ጊዜ እንኳ ቢበድልህ በቀንም ሰባት ጊዜ። ተጸጸትሁ እያለ ወደ አንተ ቢመለስ፥ ይቅር በለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በቀንም ሰባት ጊዜ እንኳ ቢበድልህ፥ በቀንም ሰባት ጊዜ ‘ተጸጸትሁ’ እያለ ወደ አንተ ቢመለስ፥ ይቅር በለው።” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢቲ ጋላሲ ኢ ኔና ላፑ ጌዴ ናቂዴ፥ ላፑ ጌዴካ፥ ‹ኔና ታ ናቃዲ፥ ታና ማራ› ጊዴ ኔኮ ዮፔ፥ ኣው ኣቶ ጋ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እት ጋላስ እ ኔና ላፑ ገደ ናቂደ፥ ላፑ ገደካ፥ ‘ኔና ታ ናቃድ፥ ታና ማራ’ ጊደ ኔኮ ዮፐ፥ አዉ አቶ ጋ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Itti gallassi I neena laappu gede naak'k'iide, laappu gedekka, ‹Neena ta naak'k'aad, taana maara› giidde neekko yooppe, aw atto ga» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Itti gallassi I neena laappu gede naaqqiide, laappu gedekka, 'Neena ta naaqqaaddi, taana maara' giidde neekko yooppe, aw atto ga" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Itti gallassi I neena laappu gede naaqqiide, laappu gedekka, ‘Neena ta naaqqaaddi, taana maara’ giidde neekko yooppe, aw atto ga” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Issi gallassan laappunto zaari zaari qohidi laappuntokka zaari zaari, ‹Maara› giikko maara» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢሲ ጋላሳን ላፑንቶ ዛሪ ዛሪ ቆሂዲ ላፑንቶካ ዛሪ ዛሪ፥ ‹ማራ› ጊኮ ማራ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢሲ ጋላሳን ላፑንቶ ዛሪ ዛሪ ቆሂዲ ላፑን ቶካ ዛሪ ዛሪ ‘ማራ ጊኮ ማራ’ ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Issi gallassan laappun to zaari zaari qohidi laappun toka zari zari maara giiko maara. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Issi gallasan laappun toho qohidi, laappun toho, ‘Taani ta balaa eras tana maara’ yaagidi neekko yiikko iyaw atto ga.” |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢሲ ጋላሳን ላፑን ቶሆ ቆሂዲ፥ ላፑን ቶሆ፥ ‹ታኒ ታ ባላ ኤራስ ታና ማራ› ያጊዲ ኔኮ ዪኮ ኢያው ኣቶ ጋ።» |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እስ ጋላሳን ላፑን ቶሆ ቆህድ፥ ላፑን ቶሆ፥ ‘ታኒ ታ ናጋራ ኤራስ ታና ማራ’ ያግድ ኔኮ ዪኮ እያዉ አቶ ጋ።” |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Issi gallasan laapun toho qohidi, laapun toho, ‘Taani ta nagaraa eras tana maara’ yaagidi neeko yiiko iyaw atto ga.” |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Issi gallasan laappun toho qohidi, laappun toho, ‘Taani ta balaa eras tana maara’ yaagidi neekko yiikko iyaw atto ga.” |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በቀን ሰባት ጊዜ ቢበድልህና ሰባት ጊዜ፣ ‘ተጸጽቻለሁ’ እያለ ወደ አንተ ቢመለስ ይቅር በለው።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በቀን ሰባት ጊዜ ቢበድልህና በቀን ሰባት ጊዜም ወደ አንተ እየመጣ ‘በበደሌ ተጸጽቼአለሁ’ ቢልህ ይቅር በለው።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣብ መዓልቲ ሸውዓተ ሻዕ እንተ በደለካ፥ ተናሲሐ እናበለውን፥ ኣብ መዓልቲ ሸውዓተ ሻዕ ናባኻ እንተ ተመለሰ፥ ይቕረ በለሉ።” |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣብ መዓልቲ ሾብዓተ ሳዕ እንተ በደለካ፡ ተጥዒሰ እናበለ ኸኣ ኣብ መዓልቲ ሾብዓተ ሳዕ ናባኻ እንተ ተመልሰ፡ ሕደገሉ። |