Luke 17:21 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳቶም እውን፡ ኣብዚ ርኣዩ፡ ኣይክብሉን እዮም። ወይ፡ ኣብኡ ርኣዩ! እንሆ መንግስቲ ኣምላኽ ኣብ ውሽጥኹም እያ ዘላ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እንኋት፥ በዚህ ናት፤ ወይም እነኋት፥ በዚያ ናት አይሉአትም፤ የእግዚአብሔር መንግሥትስ እነኋት፥ በመካከላችሁ ናት።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ደግሞም። እንኋት በዚህ ወይም። እንኋት በዚያ አይሉአትም። እነሆ፥ የእግዚአብሔር መንግሥት በመካከላችሁ ናትና አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ደግሞም ‘ይችትና!’ ወይም ‘ያቻትና!’ የምትባል አይደለችም። እነሆ፥ የእግዚአብሔር መንግሥት በመካከላችሁ ናትና፤” አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ቃሲካ፥ «ኦኒኔ፥ ‹ፆሳ ካዉቴꬃይ ሃዋን ዴዔ›፥ ዎይ ‹ሄዋን ዴዔ› ጋናው ዳንዳዬና፤ ፆሳ ካዉቴꬃይ ሂንቴንቱ ዎዛና ጊዶን ዴዔ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ቃይካ፥ “ኦንነ፥ ‘ጾሳ ካዉተይ ሀዋን ደኤ’፥ ዎይ ‘ሄዋን ደኤ’ ጋናዉ ዳንዳየና፤ ጾሳ ካዉተይ ህንተንቱ ዎዛና ግዶን ደኤ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | K'aykka, «Ooninne, ‹S'oossaa Kawutetsay hawaan de'ee›, woy ‹Hewaan de'ee› gaanaw danddayenna; S'oossaa Kawutetsay hinttenttu wozanaa giddon de'ee» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Qassikka, "Ooninne, 'Xoossaa Kawutethay hawaan de7ee', woy 'Hewaan de7ee' gaanaw danddayenna; Xoossaa Kawutethay hinttenttu wozanaa giddon de7ee" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Qassikka, “Ooninne, ‘Xoossaa Kawutethay hawaan de7ee’, woy ‘Hewaan de7ee’ gaanaw danddayenna; Xoossaa Kawutethay hinttenttu wozanaa giddon de7ee” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Asay Xoossa kawoteththi haan dawus woykko heen dawus gaanaas dandayettenna; Xoossa kawoteththi intte giddon dawus» giidi zaarides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣሳይ ጾሳ ካዎቴ ሃን ዳዉስ ዎይኮ ሄን ዳዉስ ጋናስ ዳንዳዬቴና፤ ጾሳ ካዎቴ ኢንቴ ጊዶን ዳዉስ» ጊዲ ዛሪዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣሳይ ፆሳ ካዎቴꬂ ሃን ዳዉስ ዎይኮ ሄን ዳዉስ ጋናስ ዳንዳዬቴና፤ ፆሳ ካዎቴꬂ ኢንቴ ጊዶን ዳዉስ” ጊዲ ዛሪዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Asay Xoossa kawotethi haan daysu woykko heen daysu gaanas daandda7etenna, Xoossa ka7otethi inte giddon daysu. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Qassika iyo, ‘Hannina woykko hinina yaaganaw dandda7enna. Ays giikko, Xoossaa kawotethay hintte giddon de7ees’ ” yaagidi zaaris. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ቃሲካ ኢዮ፥ ‹ሃኒና ዎይኮ ሂኒና ያጋናው ዳንዳዔና። ኣይስ ጊኮ፥ ፆሳ ካዎቴꬃይ ሂንቴ ጊዶን ዴዔስ› » ያጊዲ ዛሪስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቃስካ እያ፥ ‘ሀንና ዎይኮ ህንና ያጋናዉ ዳንዳኤና። አይስ ጊኮ፥ ፆሳ ካዎተይ ህንተ ግዶን ደኤስ’ ” ያግድ ዛርስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Qassika iya, ‘Hannina woyko hinina yaaganaw danda7enna. Ayis giiko, Xoossa kawotethay hinte giddon de7ees’ ” yaagidi zaaris. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Qassika iyo, ‘Hannina woykko hinina yaaganaw dandda7enna. Ays giikko, Xoossaa kawotethay hintte giddon de7ees’ ” yaagidi zaaris. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሰዎችም፣ ‘እዚህ ነው’ ወይም ‘እዚያ ነው’ ማለት አይችሉም፤ እነሆ፤ የእግዚአብሔር መንግሥት በመካከላችሁ ናትና።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እንዲሁም ‘እነሆ፥ እዚህ ናት ወይም እዚያ ናት’ የምትባል አይደለችም፤ እነሆ፥ የእግዚአብሔር መንግሥት በመካከላችሁ ነች።” |
| Amharic Tigrinya 2011 | ፈሪሳውያን፡ መንግስቲ ኣምላኽ መኣዝ ትመጽእ፧ ኢሎም ምስ ሐተትዎ ኸኣ፡ ንሱ፡ መንግስቲ ኣምላኽ እንሃ፡ ኣብ ውሽጥኹም ኣላ እሞ፡ መንግስቲ ኣምላኽሲ ብምትሕልላው ኣይትመጽእን እያ፡ እንሃ ኣብዚ ወይስ ኣብቲ ዚብላውን የልቦን፡ ኢሉ መለሰሎም። |