Luke 17:21 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሳቶም እውን፡ ኣብዚ ርኣዩ፡ ኣይክብሉን እዮም። ወይ፡ ኣብኡ ርኣዩ! እንሆ መንግስቲ ኣምላኽ ኣብ ውሽጥኹም እያ ዘላ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እን​ኋት፥ በዚህ ናት፤ ወይም እነ​ኋት፥ በዚያ ናት አይ​ሉ​አ​ትም፤ የእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔር መን​ግ​ሥ​ትስ እነ​ኋት፥ በመ​ካ​ከ​ላ​ችሁ ናት።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ደግሞም። እንኋት በዚህ ወይም። እንኋት በዚያ አይሉአትም። እነሆ፥ የእግዚአብሔር መንግሥት በመካከላችሁ ናትና አላቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ደግሞም ‘ይችትና!’ ወይም ‘ያቻትና!’ የምትባል አይደለችም። እነሆ፥ የእግዚአብሔር መንግሥት በመካከላችሁ ናትና፤” አላቸው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ቃሲካ፥ «ኦኒኔ፥ ‹ፆሳ ካዉቴꬃይ ሃዋን ዴዔ›፥ ዎይ ‹ሄዋን ዴዔ› ጋናው ዳንዳዬና፤ ፆሳ ካዉቴꬃይ ሂንቴንቱ ዎዛና ጊዶን ዴዔ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ቃይካ፥ “ኦንነ፥ ‘ጾሳ ካዉተይ ሀዋን ደኤ’፥ ዎይ ‘ሄዋን ደኤ’ ጋናዉ ዳንዳየና፤ ጾሳ ካዉተይ ህንተንቱ ዎዛና ግዶን ደኤ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) K'aykka, «Ooninne, ‹S'oossaa Kawutetsay hawaan de'ee›, woy ‹Hewaan de'ee› gaanaw danddayenna; S'oossaa Kawutetsay hinttenttu wozanaa giddon de'ee» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Qassikka, "Ooninne, 'Xoossaa Kawutethay hawaan de7ee', woy 'Hewaan de7ee' gaanaw danddayenna; Xoossaa Kawutethay hinttenttu wozanaa giddon de7ee" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Qassikka, “Ooninne, ‘Xoossaa Kawutethay hawaan de7ee’, woy ‘Hewaan de7ee’ gaanaw danddayenna; Xoossaa Kawutethay hinttenttu wozanaa giddon de7ee” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Asay Xoossa kawoteththi haan dawus woykko heen dawus gaanaas dandayettenna; Xoossa kawoteththi intte giddon dawus» giidi zaarides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኣሳይ ጾሳ ካዎቴ ሃን ዳዉስ ዎይኮ ሄን ዳዉስ ጋናስ ዳንዳዬቴና፤ ጾሳ ካዎቴ ኢንቴ ጊዶን ዳዉስ» ጊዲ ዛሪዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኣሳይ ፆሳ ካዎቴꬂ ሃን ዳዉስ ዎይኮ ሄን ዳዉስ ጋናስ ዳንዳዬቴና፤ ፆሳ ካዎቴꬂ ኢንቴ ጊዶን ዳዉስ” ጊዲ ዛሪዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Asay Xoossa kawotethi haan daysu woykko heen daysu gaanas daandda7etenna, Xoossa ka7otethi inte giddon daysu.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Qassika iyo, ‘Hannina woykko hinina yaaganaw dandda7enna. Ays giikko, Xoossaa kawotethay hintte giddon de7ees’ ” yaagidi zaaris.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ቃሲካ ኢዮ፥ ‹ሃኒና ዎይኮ ሂኒና ያጋናው ዳንዳዔና። ኣይስ ጊኮ፥ ፆሳ ካዎቴꬃይ ሂንቴ ጊዶን ዴዔስ› » ያጊዲ ዛሪስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ቃስካ እያ፥ ‘ሀንና ዎይኮ ህንና ያጋናዉ ዳንዳኤና። አይስ ጊኮ፥ ፆሳ ካዎተይ ህንተ ግዶን ደኤስ’ ” ያግድ ዛርስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Qassika iya, ‘Hannina woyko hinina yaaganaw danda7enna. Ayis giiko, Xoossa kawotethay hinte giddon de7ees’ ” yaagidi zaaris.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Qassika iyo, ‘Hannina woykko hinina yaaganaw dandda7enna. Ays giikko, Xoossaa kawotethay hintte giddon de7ees’ ” yaagidi zaaris.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ሰዎችም፣ ‘እዚህ ነው’ ወይም ‘እዚያ ነው’ ማለት አይችሉም፤ እነሆ፤ የእግዚአብሔር መንግሥት በመካከላችሁ ናትና።”
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እንዲሁም ‘እነሆ፥ እዚህ ናት ወይም እዚያ ናት’ የምትባል አይደለችም፤ እነሆ፥ የእግዚአብሔር መንግሥት በመካከላችሁ ነች።”
Amharic Tigrinya 2011 ፈሪሳውያን፡ መንግስቲ ኣምላኽ መኣዝ ትመጽእ፧ ኢሎም ምስ ሐተትዎ ኸኣ፡ ንሱ፡ መንግስቲ ኣምላኽ እንሃ፡ ኣብ ውሽጥኹም ኣላ እሞ፡ መንግስቲ ኣምላኽሲ ብምትሕልላው ኣይትመጽእን እያ፡ እንሃ ኣብዚ ወይስ ኣብቲ ዚብላውን የልቦን፡ ኢሉ መለሰሎም።