Luke 17:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ነቶም ደቀ መዛሙርቲ በሎም፦ በደል ኪህሉ እምበር፡ ኣይከኣልን እዩ፡ ግናኸ እቲ ብእኡ ኣቢሎም ዚመጹ ወይለኦም!
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ጌታ​ችን ኢየ​ሱ​ስም ለደቀ መዛ​ሙ​ርቱ እን​ዲህ አላ​ቸው፥ “መሰ​ና​ክል ግድ ይመ​ጣል፤ ነገር ግን መሰ​ና​ክ​ልን ለሚ​ያ​መ​ጣት ሰው ወዮ​ለት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ለደቀ መዛሙርቱም እንዲህ አለ። መሰናክል ግድ ሳይመጣ አይቀርም፥ ነገር ግን መሰናክሉን ለሚያመጣው ወዮለት፤
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ለደቀ መዛሙርቱም እንዲህ አለ፦ “መሰናክል የግዱን ሳይመጣ አይቀርም፤ ነገር ግን መሰናክሉን ለሚያመጣው ወዮለት፤
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ባሬና ካሊያዋንታ፥ «ኣሳ ባሌꬂያዌ ዬናን ኣቴና፤ ሺን ባሌꬂያዋ ኣሂያ ኡራው ኣው ኣዬ፤
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ባረና ካልያዋንታ፥ “አሳ ባለያዌ ዬናን አተና፤ ሽን ባለያዋ አህያ ኡራዉ አዉ አየ፤
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi barena kaalliyaawantta, «Asaa baletsiyaawe yeennaan attena; shin baletsiyaawaa ahiyaa uraw aw aayye;
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi barena kaalliyaawantta, "Asaa balethiyaawe yeennaan attenna; shin balethiyaawaa ahiyaa uraw aw aayyee;
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi barena kaalliyaawantta, “Asaa balethiyaawe yeennaan attenna; shin balethiyaawaa ahiyaa uraw aw aayyee;
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusi bana kaallizayta, «Asa dhuphidi nagaran yeggiza miishshi yontta aggenna; gido attiin yaana dhuphezas gaaso gidizaades aayye ana!
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሲ ባና ካሊዛይታ፥ «ኣሳ ጲዲ ናጋራን ዬጊዛ ሚሺ ዮንታ ኣጌና፤ ጊዶ ኣቲን ያና ጴዛስ ጋሶ ጊዲዛዴስ ኣዬ ኣና!
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሲ ባና ካሊዛይታ “ኣሳ ꬉጲዲ ናጋራን ዬጊዛ ሚሺ ዮንታ ኣጌና፤ ጊዶ ኣቲን ያና ꬉጴዛስ ጋሶ ጊዲዛዴስ ኣዬ-ኣና!
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesussay bena kaallizayta hizgides “asa dhuphidi nagaran yeggiza miish yoontta aggenna, gido attin yaana dhuphezas gaaso gidizaddes ayye!
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi ba tamaaretakko, “Ase dhubethidi nagaran gelssiyabay yoonna aggenna. Gidoshin, nagaran gelana mela oothiya uraa ayye” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ኣሴ ꬉቤꬂዲ ናጋራን ጌልሲያባይ ዮና ኣጌና። ጊዶሺን፥ ናጋራን ጌላና ሜላ ኦꬂያ ኡራ ኣዬ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ባ ታማረታኮ፥ “አሰ በድ ናጋራን ገልስያባይ ዮና አገና። ግዶሽን፥ ናጋራን ገላና መላ ኦያ ኡራ አየ!” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi ba tamaaretako, “Ase dhubethidi nagaran gelsiyabay yoonna aggenna. Gidoshin, nagaran gelana mela oothiya ura ayye!” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi ba tamaaretakko, “Ase dhubethidi nagaran gelssiyabay yoonna aggenna. Gidoshin, nagaran gelana mela oothiya uraa ayye” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስ ደቀ መዛሙርቱን እንዲህ አላቸው፤ “ሰዎችን የሚያሰናክል መምጣቱ አይቀርም፤ ነገር ግን ለመሰናክሉ መምጣት ምክንያት ለሚሆን ለዚያ ሰው ወዮለት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስ ለደቀ መዛሙርቱ እንዲህ አለ፦ “ሰዎችን አሰናክለው ወደ ኃጢአት የሚጥሉ ነገሮች መምጣታቸው አይቀርም፤ ነገር ግን የኃጢአትን መሰናክል ለሚያመጣው ለዚያ ሰው ወዮለት!
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሱስ ንደቀ መዛሙርቱ ኸምዙይ በሎም፦ “መዐንቀፊ ግድን እንተይመፀ ኣይተርፍን እዩ፤ ነቲ ብሰንኩ መዐንቀፊ ዝመፅእ ግና ወይለኡ!
Amharic Tigrinya 2011 ንደቀ መዛሙርቱ በሎም፡ መዓንቀፊ ኸይመጸ ኣይተርፍን እዩ። ነቲ ብሰሩ መዓንቀፊ ዚመጽእ ግና ወይለኡ።