Luke 17:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ነቶም ደቀ መዛሙርቲ በሎም፦ በደል ኪህሉ እምበር፡ ኣይከኣልን እዩ፡ ግናኸ እቲ ብእኡ ኣቢሎም ዚመጹ ወይለኦም! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም ለደቀ መዛሙርቱ እንዲህ አላቸው፥ “መሰናክል ግድ ይመጣል፤ ነገር ግን መሰናክልን ለሚያመጣት ሰው ወዮለት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ለደቀ መዛሙርቱም እንዲህ አለ። መሰናክል ግድ ሳይመጣ አይቀርም፥ ነገር ግን መሰናክሉን ለሚያመጣው ወዮለት፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ለደቀ መዛሙርቱም እንዲህ አለ፦ “መሰናክል የግዱን ሳይመጣ አይቀርም፤ ነገር ግን መሰናክሉን ለሚያመጣው ወዮለት፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ባሬና ካሊያዋንታ፥ «ኣሳ ባሌꬂያዌ ዬናን ኣቴና፤ ሺን ባሌꬂያዋ ኣሂያ ኡራው ኣው ኣዬ፤ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ባረና ካልያዋንታ፥ “አሳ ባለያዌ ዬናን አተና፤ ሽን ባለያዋ አህያ ኡራዉ አዉ አየ፤ |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi barena kaalliyaawantta, «Asaa baletsiyaawe yeennaan attena; shin baletsiyaawaa ahiyaa uraw aw aayye; |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi barena kaalliyaawantta, "Asaa balethiyaawe yeennaan attenna; shin balethiyaawaa ahiyaa uraw aw aayyee; |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi barena kaalliyaawantta, “Asaa balethiyaawe yeennaan attenna; shin balethiyaawaa ahiyaa uraw aw aayyee; |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi bana kaallizayta, «Asa dhuphidi nagaran yeggiza miishshi yontta aggenna; gido attiin yaana dhuphezas gaaso gidizaades aayye ana! |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ባና ካሊዛይታ፥ «ኣሳ ጲዲ ናጋራን ዬጊዛ ሚሺ ዮንታ ኣጌና፤ ጊዶ ኣቲን ያና ጴዛስ ጋሶ ጊዲዛዴስ ኣዬ ኣና! |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ባና ካሊዛይታ “ኣሳ ꬉጲዲ ናጋራን ዬጊዛ ሚሺ ዮንታ ኣጌና፤ ጊዶ ኣቲን ያና ꬉጴዛስ ጋሶ ጊዲዛዴስ ኣዬ-ኣና! |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussay bena kaallizayta hizgides “asa dhuphidi nagaran yeggiza miish yoontta aggenna, gido attin yaana dhuphezas gaaso gidizaddes ayye! |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi ba tamaaretakko, “Ase dhubethidi nagaran gelssiyabay yoonna aggenna. Gidoshin, nagaran gelana mela oothiya uraa ayye” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ኣሴ ꬉቤꬂዲ ናጋራን ጌልሲያባይ ዮና ኣጌና። ጊዶሺን፥ ናጋራን ጌላና ሜላ ኦꬂያ ኡራ ኣዬ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ባ ታማረታኮ፥ “አሰ በድ ናጋራን ገልስያባይ ዮና አገና። ግዶሽን፥ ናጋራን ገላና መላ ኦያ ኡራ አየ!” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi ba tamaaretako, “Ase dhubethidi nagaran gelsiyabay yoonna aggenna. Gidoshin, nagaran gelana mela oothiya ura ayye!” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi ba tamaaretakko, “Ase dhubethidi nagaran gelssiyabay yoonna aggenna. Gidoshin, nagaran gelana mela oothiya uraa ayye” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ ደቀ መዛሙርቱን እንዲህ አላቸው፤ “ሰዎችን የሚያሰናክል መምጣቱ አይቀርም፤ ነገር ግን ለመሰናክሉ መምጣት ምክንያት ለሚሆን ለዚያ ሰው ወዮለት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ለደቀ መዛሙርቱ እንዲህ አለ፦ “ሰዎችን አሰናክለው ወደ ኃጢአት የሚጥሉ ነገሮች መምጣታቸው አይቀርም፤ ነገር ግን የኃጢአትን መሰናክል ለሚያመጣው ለዚያ ሰው ወዮለት! |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ንደቀ መዛሙርቱ ኸምዙይ በሎም፦ “መዐንቀፊ ግድን እንተይመፀ ኣይተርፍን እዩ፤ ነቲ ብሰንኩ መዐንቀፊ ዝመፅእ ግና ወይለኡ! |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንደቀ መዛሙርቱ በሎም፡ መዓንቀፊ ኸይመጸ ኣይተርፍን እዩ። ነቲ ብሰሩ መዓንቀፊ ዚመጽእ ግና ወይለኡ። |