Luke 16:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ንነፍሲ ወከፍ ዕዳ ጐይታኡ ጸዊዑ ነቲ ቀዳማይ፡ ንጐይታይ ክንደይ ዕዳ ኣሎካ፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ለጌታውም ዕዳ የሚከፍሉትን ጠራቸው፤ የመጀመሪያውንም፦ ‘ለጌታዬ የምትከፍለው ዕዳ ምን ያህል ነው?’ አለው፤ እርሱም፦ ‘መቶ ማድጋ ዘይት ነው’ አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የጌታውንም ባለ ዕዳዎች እያንዳንዳቸውን ጠርቶ የፊተኛውን። ለጌታዬ ምን ያህል ዕዳ አለብህ? አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | የጌታውንም ባለ ዕዳዎች እያንዳንዳቸውን ጠርቶ የመጀመሪያውን ‘ለጌታዬ ምን ያህል ዕዳ አለብህ?’ አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ባሬ ጎዳፔ ሻሉዋ ታልዔዳ ኣሳቱዋ ሁጲያን ሁጲያን ፄሲዴ፥ ኮይሮ ቢታኒያ፥ ‹ኔኒ ታ ጎዳፔ ዎይሳ ኬና ሻሉዋ ታልዓዲ?› ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ባረ ጎዳፐ ሻሉዋ ታልኤዳ አሳቱዋ ሁጲያን ሁጲያን ጼሲደ፥ ኮይሮ ብታንያ፥ ‘ኔን ታ ጎዳፐ ዎይሳ ኬና ሻሉዋ ታልኣዲ?’ ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Bare godaappe shaluwaa tal"eedda asatuwaa huup'iyaan huup'iyaan s'eesiide, koyro bitaniyaa, ‹Neeni ta godaappe woyssa keena shaluwaa tal"aaddii?› yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Bare godaappe shaluwaa tal77eedda asatuwaa huuphiyan huuphiyan xeesiide, koyro bitaniyaa, 'Neeni ta godaappe woysa keena shaluwaa tal77aaddii?' yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Bare godaappe shaluwaa tal77eedda asatuwaa huuphiyan huuphiyan xeesiide, koyro bitaniyaa, ‘Neeni ta godaappe woysa keena shaluwaa tal77aaddii?’ yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Hessa gishshas iza godaa acoy istta bolla diza asata issaa issaa xeygides. Koyro yidayssa, ‹Ne bolla godaa acoy aappunee?› gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሄሳ ጊሻስ ኢዛ ጎዳ ኣጮይ ኢስታ ቦላ ዲዛ ኣሳታ ኢሳ ኢሳ ጼይጊዴስ። ኮይሮ ዪዳይሳ፥ ‹ኔ ቦላ ጎዳ ኣጮይ ኣፑኔ?› ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሄሳ ጊሽ ኢዛ ጎዳ ኣጮይ ኢስታ ቦላ ዲዛ ኣሳታ ኢሳ ኢሳ ፄይጊዴስ። ኮይሮ ዪዳይሳ ‘ኔ ቦላ ጎዳ ኣጮይ ኣፑኔ?’ ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessa gish iza Goda acoy ista bolla diza asata issi issi ura xeeygides. Koyro yidaysa ne bolla Goda acoy aapunee? gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Hessa gisho, iya godaa acoy de7iya asaa issuwa issuwa xeegi ehidi koyro uraakko, ‘Ne bolla ta godaa acoy ay meli de7ii?’ yaagidi oychchis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሄሳ ጊሾ፥ ኢያ ጎዳ ኣጮይ ዴዒያ ኣሳ ኢሱዋ ኢሱዋ ፄጊ ኤሂዲ ኮይሮ ኡራኮ፥ ‹ኔ ቦላ ታ ጎዳ ኣጮይ ኣይ ሜሊ ዴዒ?› ያጊዲ ኦይቺስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሄሳ ግሾ፥ እያ ጎዳ አጮይ ደእያ አሳ እሱዋ እሱዋ ፄግ ኤህድ ኮይሮ ኡራኮ፥ ‘ነ ቦላ ታ ጎዳ አጮይ አይ መል ደኢ?’ ያግድ ኦይችስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Hessa gisho, iya godaa acoy de7iya asaa issuwa issuwa xeegi ehidi koyro uraako, ‘Ne bolla ta godaa acoy ay meli de7ii?’ yaagidi oychis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Hessa gisho, iya godaa acoy de7iya asaa issuwa issuwa xeegi ehidi koyro uraakko, ‘Ne bolla ta godaa acoy ay meli de7ii?’ yaagidi oychchis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ስለዚህ የጌታው ዕዳ ያለባቸውን ሰዎች እያንዳንዳቸውን ጠራ፤ የመጀመሪያውንም ሰው ‘የጌታዬ ዕዳ ምን ያህል አለብህ?’ አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “ስለዚህ የጌታውን ባለዕዳዎች ሁሉ አንድ በአንድ ጠርቶ፥ የመጀመሪያውን ‘ለጌታዬ የምትከፍለው ምን ያኽል ዕዳ አለብህ?’ ሲል ጠየቀው፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ነቶም ሰብ ዕዳ ጐይታኡ በብሓደ ፀዊዑ፥ ነቲ ቐዳማይ ‘ንጐይታይ እትፈድዮ ዕዳ ኽንደይ ኣለካ?’ በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ነቶም ሰብ ዕዳ ጐይታኡ ንነፍሲ ወከፎም ጸዊዑ፡ ነቲ ቐዳማይ፡ ንጐይታይ እትፈድዮ ዕዳ ኽንደይ ኣሎካ፡ በሎ። |