Luke 16:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ እቲ ሓላፊ ብልቡ፡ እንታይ ክገብር ኣሎኒ፧ ጐይታይ ነቲ መጋቢነት ካባይ ይወስዶ እዩ እሞ፤ ክኹዕት ኣይክእልን እየ፤ ንኽልምን ሓፊረ ኣለኹ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ያም መጋቢ ዐስቦ እንዲህ አለ፦ ‘ምን ላድርግ? አሁን ጌታዬ ከመጋቢነቴ ይሽረኛል፤ ማረስ አልችልም፤ ለመለመንም አፍራለሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | መጋቢውም በልቡ። ጌታዬ መጋቢነቱን ከእኔ ይወስዳልና ምን ላድርግ? ለመቈፈር ኃይል የለኝም፥ መለመንም አፍራለሁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | መጋቢውም በልቡ ‘ጌታዬ መጋቢነቱን ከእኔ ይወስዳልና ምን ላድርግ? ለመቈፈር ኃይል የለኝም፤ መለመንም አፍራለሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሱንꬄቴዳዌ ባሬ ዎዛናን፥ ‹ታ ጎዳይ ታና ሱንꬃቴꬃፔ ኮላና ሃኔ፤ ሺን ታ ዋኖሻ? ጎሻናው ዎልቃይ ታው ባዋ፤ ዎሳናው ቃሲ ታው ፖኬ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሱንቴዳዌ ባረ ዎዛናን፥ ‘ታ ጎዳይ ታና ሱንተፐ ኮላና ሀኔ፤ ሽን ታ ዋኖሻ? ጎሻናዉ ዎልቃይ ታዉ ባዋ፤ ዎሳናዉ ቃይ ታዉ ፖኬ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Suntsetteeddawe bare wozanaan, ‹Ta goday taana suntsatetsaappe kolana hanee; shin ta waanooshsha? Goshanaw wolk'k'ay taw baawa; woossanaw k'ay taw pokkee. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Sunthetteeddawe bare wozanaan, 'Ta goday taana sunthatethaappe kolana hanee; shin ta waanooshsha? Goshanaw wolqqay taw baawa; woossanaw qassi taw pokkee. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Sunthetteeddawe bare wozanaan, ‘Ta goday taana sunthatethaappe kolana hanee; shin ta waanooshsha? Goshanaw wolqqay taw baawa; woossanaw qassi taw pokkee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Keeththaa ayssiza addezi ba wozinara, ‹Ta goday tana ta alaafeteththaafe gooddana gees; goya maanaas taas wolqqay baa; woossanaas yeellatays; hessa gishshas ay ooththoo?› giidi, |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኬ ኣይሲዛ ኣዴዚ ባ ዎዚናራ፥ ‹ታ ጎዳይ ታና ታ ኣላፌቴፌ ጎዳና ጌስ፤ ጎያ ማናስ ታስ ዎልቃይ ባ፤ ዎሳናስ ዬላታይስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣይ ኦ?› ጊዲ፥ |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኬꬃ ኣይሲዛ ኣዴዚ ባ ዎዝናራ ‘ታ ጎዳይ ታና ታ ኣላፌቴꬃፌ ጎዳና ጌስ፤ ጎያ ማናስ ታስ ዎልቃይ ባዋ፤ ዎሳናስ ዬላታይስ፤ ሄሳ ጊዲዳ ጊሽ ኣይ ኦꬆ?’ ጊዲ፥ |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Keetha ayssizaddezzi ba wozinara ta Goday tana ta alafetethafe goodana gees goya maanas taas wolqay baa, woossanas yeelatays, hessa gididagish ay ootho gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “He shuumaykka ba wozanan hayssada yaagidi qoppis. ‘Ta goday tana shuumatethaafe wothana hanees, goya aqanaw wolqqi baawa, woossa maanaw yeellayees; yaatin ta waano? |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሄ ሹማይካ ባ ዎዛናን ሃይሳዳ ያጊዲ ቆፒስ። ‹ታ ጎዳይ ታና ሹማቴꬃፌ ዎꬃና ሃኔስ፥ ጎያ ኣቃናው ዎልቂ ባዋ፥ ዎሳ ማናው ዬላዬስ፤ ያቲን ታ ዋኖ? |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሄ ሹማይ ባ ዎዛናን ሀይሳዳ ያግድ ቆፕስ፦ ‘ታ ጎዳይ ታና ሹማተፈ ዎና ሀኔስ፥ ጎያ አቃናዉ ዎልቅ ባዋ፥ ዎሳ ማናዉ ዬላዬስ፤ ያትን ታ ዋኖ? |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “He shuumay ba wozanan haysada yaagidi qopis: ‘Ta goday tana shuumatethaafe wothana hanees, goya aqanaw wolqi baawa, woossa maanaw yeellayees; yaatin ta waano? |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “He shuumaykka ba wozanan hayssada yaagidi qoppis. ‘Ta goday tana shuumatethaafe wothana hanees, goya aqanaw wolqqi baawa, woossa maanaw yeellayees; yaatin ta waano? |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “መጋቢውም በልቡ እንዲህ አለ፤ ‘ጌታዬ ከመጋቢነት ሊሽረኝ ነው፤ ለማረስ ጕልበት የለኝም፤ መለመን ደግሞ ዐፍራለሁ፤ ስለዚህ ምን ላድርግ? |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | መጋቢውም በልቡ እንዲህ ሲል አሰበ፤ ‘አሁን እንግዲህ ጌታዬ ከመጋቢነት ሥራዬ ሊያሰናብተኝ ነው፤ ታዲያ ምን ባደርግ ይሻላል? ለመቈፈር ዐቅም የለኝም፤ አልችልም፤ መለመን ደግሞ ያሳፍረኛል፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ መጋቢ ድማ ብልቡ፥ ‘ጐይታይ ካብዛ ሽመተይ ክስዕረኒ እዩ፤ ከይባሩ፥ ኣይክእልን፤ ከይልምን ድማ፥ ኣሓፍር፤ እንታይ ደኣ ኽገብር እየ? |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ኣዛዝ ኸኣ ብልቡ፡ ጐይታይ ካብዛ ሽመተይ ኪስዕረኒ እዩ፡ ከይባሩ ኣይክእልን፡ ከይልምን ድማ እሐፍር፡ እንታይ ደኣ ኽገብር እየ፧ |