Luke 16:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ፡ ከምዚ በሎ፦ እምበኣር፡ ኣቦይ፡ ናብ ቤት ኣቦይ ክትሰዶ እልምነካ ኣሎኹ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እር​ሱም እን​ዲህ አለው፦ ‘አባት አብ​ር​ሃም ሆይ፥ አል​ዓ​ዛ​ርን ወደ አባቴ ቤት እን​ድ​ት​ል​ከው እለ​ም​ን​ሃ​ለሁ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርሱም። እንኪያስ፥ አባት ሆይ፥ ወደ አባቴ ቤት እንድትሰደው እለምንሃለሁ፤ አምስት ወንድሞች አሉኝና፤
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሱም ‘እንግዲያውስ፥ አባት ሆይ! ወደ አባቴ ቤት እንድትልከው እለምንሃለሁ፤
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ዱሬ ቢታኒካ፥ ‹ኣብራሃሞ፥ ሲሚ ሄዋ ጊዶፔ፥ ኔኒ ኣሊዓዛራ ታ ኣቡ ጎሌ ዬዳና ማላ፥ ኔና ዎሳይ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ዱረ ብታኒካ፥ ‘አብራሃሞ፥ ስም ሄዋ ግዶፐ፥ ኔን አልኣዛራ ታ አቡ ጎለ የዳና ማላ፥ ኔና ዎሳይ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Dure bitaniikka, ‹Abraahaamo, simmi hewaa gidooppe, neeni Ali'aazara ta aabbu golle yeddana mala, neena woossay.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Dure bitaniikka, 'Abraahaamo, simmi hewaa gidooppe, neeni Ali7aazara ta aabbu golle yeddana mala, neena woossay.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Dure bitaniikka, ‘Abraahaamo, simmi hewaa gidooppe, neeni Ali7aazara ta aabbu golle yeddana mala, neena woossay.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Dure addezi qasse, ‹Aabboo! Hessi hessa gidikko neni Alazaare duge ta aawa soo yeddana mala ta nena woossays; taas ichchashu ishati deettes; hayti haa waayeso yontta mala biidi isttas lo7eththi yootana mala Alazaare yeddarkkii!› gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ዱሬ ኣዴዚ ቃሴ፥ ‹ኣቦ! ሄሲ ሄሳ ጊዲኮ ኔኒ ኣላዛሬ ዱጌ ታ ኣዋ ሶ ዬዳና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ፤ ታስ ኢቻሹ ኢሻቲ ዴቴስ፤ ሃይቲ ሃ ዋዬሶ ዮንታ ማላ ቢዲ ኢስታስ ሎኤ ዮታና ማላ ኣላዛሬ ዬዳርኪ!› ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ዱሬ ኣዴዚ ቃሴ ‘ኣቦ! ሄሲ ሄሳ ጊዲኮ ኔኒ ኣላዛሬ ዱጌ ታ ኣዋሶ ዬዳና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ፤ ታስ ኢቻሹ ኢሻቲ ዴቴስ፤ ሃይቲ ሃይሳ ሃ ዋዬሶ ዮንታ ማላ ቢዲ ኢስታስ ሎዔꬂ ዮታና ማላ ኣላዛሬ ዬዳርኪ?’ ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Dure addezzi qasse aabo hessi hessagidikko neni Alaazaare duge ta aawasso yedanamala nena woossays, taas ichachu ishati deetes, hayti hayssa waayeso yontamala biidi istas lo7ethi yootana mala Alaazaare yedarkki gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Dure uray, ‘Aawaw, yaakko Alaazara ta aawa soo kiittana mela ta nena woossays.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ዱሬ ኡራይ፥ ‹ኣዋው፥ ያኮ ኣላዛራ ታ ኣዋ ሶ ኪታና ሜላ ታ ኔና ዎሳይስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ዱረ ኡራይ፥ ‘አዋዉ፥ ያኮ አላዛራ ታ አዋ ሶ ኪታና መላ ታ ነና ዎሳይስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Dure uray, ‘Aawaw, yaako Alaazara ta aawa soo kiittana mela ta nena woossayis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Dure uray, ‘Aawaw, yaakko Alaazara ta aawa soo kiittana mela ta nena woossays.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “እርሱም እንዲህ አለ፤ ‘አባት ሆይ፤ እንግዲያውስ አልዓዛርን ወደ አባቴ ቤት እንድትሰድደው እለምንሃለሁ፤
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ሀብታሙም እንዲህ አለ፤ ‘አባት ሆይ፥ እንግዲያውስ እባክህ አልዓዛርን ወደ አባቴ ቤት እንድትልከው እለምንሃለሁ፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሱ ድማ “ኦ ኣቦይ፥ እምበኣርከስ ሓሙሽተ ኣሕዋት ኣለዉኒ እሞ፥ ንሳቶምውን ናብዛ ስፍራ ስቓይ እዚኣ ኸይመፁ ኸጠንቅቖም፥ ንኣልኣዛር ናብ እንዳ ኣቦይ ክትሰዶ፥ እልምነካ ኣለኹ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ሽዑ ንሱ፡ ዎ ኣቦይ፡ እምብኣርሲ ሓሙሽተ ኣሕዋት ኣለዉኒ እሞ፡ ንሳቶምውን ናብዛ ስፍራ ስቓይ እዚኣ ኸይመጹ፡ ኪምስክረሎም ንኣልኣዛር ናብ ቤት ኣቦይ ክትሰዶ እልምነካ ኣሎኹ፡ በለ።