Luke 16:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ብዘይካ እዚ ዅሉ ድማ፡ እቶም ካብዚ ናባኻትኩም ኪሰግሩ ዚደልዩ ኸም ዘይክእሉ፡ ኣብ መንጎናን ኣብ መንጎኹምን ዓቢ ወሽመጥ ተተኺሉ ኣሎ። ካብኡ ዝመጽእ ዝነበረ ናባና እውን ክሓልፉ ኣይክእሉን እዮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከዚህም ሁሉ ጋር ከዚህ ወደ እናንተ ማለፍ የሚሹ እንዳይችሉ፥ ከእናንተ ወገን የሆኑትም ወደ እኛ እንዳይሻገሩ በእኛና በእናንተ መካከል ታላቅ ገደል አለ’ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከዚህም ሁሉ ጋር ከዚህ ወደ እናንተ ሊያልፉ የሚፈልጉ እንዳይችሉ፥ ወዲያ ያሉ ደግሞ ወደ እኛ እንዳይሻገሩ በእኛና በእናንተ መካከል ታላቅ ገደል ተደርጎአል አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከዚህም ሁሉ በላይ ከዚህ ወደ እናንተ ማለፍ የሚፈልጉ እንዳይችሉ፥ ወዲያ ያሉ ደግሞ ወደ እኛ እንዳይሻገሩ በእኛና በእናንተ መካከል ታላቅ ገደል ተደርጎአል፤’ አለ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | « ‹ሃዋፔ ሃራይ ቃይ፥ ሃዋፔ ያ ሂንቴንቱኮ ኣꬋናው ኮዪያዋንቱ ኣꬌናዳን፥ ያኒ ዴዒያዋንቱካ ቃሲ ሃ ኑኮ ፒኔናዳን፥ ኑ ጊዶኒኔ ሂንቴንቱ ጊዶን ዎጋ ኣፉ ሜꬌቴዳ› ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ ‘ሀዋፐ ሀራይ ቃይ፥ ሀዋፐ ያ ህንተንቱኮ አናዉ ኮይያዋንቱ አናዳን፥ ያን ደእያዋንቱካ ቃይ ሃ ኑኮ ፕነናዳን፥ ኑ ግዶንነ ህንተንቱ ግዶን ዎጋ አፉ መቴዳ’ ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | « ‹Hawaappe haray k'ay, hawaappe yaa hinttenttukko aad'd'anaw koyyiyaawanttu aad'd'ennaadan, yaan de'iyaawanttukka k'ay haa nuukko pinnennaadan, nu giddoninne hinttenttu giddon wogga aafuu med'etteedda› yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | " 'Hawaappe haray qay, hawaappe yaa hinttenttukko aadhdhanaw koyyiyaawanttu aadhdhennaadan, yaani de7iyaawanttukka qassi haa nuukko pinnennaadan, nu giddoninne hinttenttu giddon wogga aafuu medhetteedda' yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “ ‘Hawaappe haray qay, hawaappe yaa hinttenttukko aadhdhanaw koyyiyaawanttu aadhdhennaadan, yaani de7iyaawanttukka qassi haa nuukko pinnennaadan, nu giddoninne hinttenttu giddon wogga aafuu medhetteedda’ yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessi wuri hanishin haan diza asi haappe hee intteko aadhdhontta mala qasseka inttekon dizay haa nuukko aadhdhana koyzaadey haa aadhdhontta mala inttessinne nuus giddon gita aafoy giigettides› gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሲ ዉሪ ሃኒሺን ሃን ዲዛ ኣሲ ሃፔ ሄ ኢንቴኮ ኣንታ ማላ ቃሴካ ኢንቴኮን ዲዛይ ሃ ኑኮ ኣና ኮይዛዴይ ሃ ኣንታ ማላ ኢንቴሲኔ ኑስ ጊዶን ጊታ ኣፎይ ጊጌቲዴስ› ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሲ ዉሪ ሃኒሺን ሃን ዲዛ ኣሲ ሃፔ ሄ ኢንቴኮ ኣꬎንታ ማላ ቃሴካ ኢንቴኮን ዲዛይ ሃ ኑኮ ኣꬋና ኮዪዛዴይ ሃ ኣꬎንታ ማላ ኢንቴሲኔ ኑስ ጊዶን ጊታ ኣፎይ ጊጌቲዴስ ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessi wuri hanshin haan diza assi haappe hee intekko aadhdhontta mala qassekka intekkon dizay haa nukko aadhdhana koyiza uray haa aadhdhontta mala intesine nuus giddon gita aafoy giiggetides gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Ha ubbaafe aadhdhidi, ‘Haappe hintteko, hinippe haa nuukko aadhdhanaw koyeyssati pinnonna mela nuusinne hinttes giddon gita aafoy de7ees’ yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሃ ኡባፌ ኣꬊዲ፥ ‹ሃፔ ሂንቴኮ፥ ሂኒፔ ሃ ኑኮ ኣꬋናው ኮዬይሳቲ ፒኖና ሜላ ኑሲኔ ሂንቴስ ጊዶን ጊታ ኣፎይ ዴዔስ› ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሀ ኡባፈ አድ፥ ‘ሃፐ ህንተኮ፥ ህንፐ ሃ ኑኮ አናዉ ኮየይሳት ፕኖና መላ ኑስነ ህንተዉ ግዶን ግታ አፎይ ደኤስ’ ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Ha ubbaafe aadhidi, ‘Haape hinteko, hinipe haa nuuko aadhanaw koyeysati pinnonna mela nuusinne hintew giddon gita aafoy de7ees’ yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Ha ubbaafe aadhdhidi, ‘Haappe hintteko, hinippe haa nuukko aadhdhanaw koyeyssati pinnonna mela nuusinne hinttes giddon gita aafoy de7ees’ yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከሁሉም በላይ ከዚህ ወደ እናንተ ለማለፍ የሚፈልጉ እንደማይችሉ፣ እዚያ ያሉትም ደግሞ ወደ እኛ እንዳይሻገሩ፣ በእኛና በእናንተ መካከል ትልቅ ገደል ተደርጓል።’ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚህም ሁሉ በላይ በእኛና በእናንተ መካከል ትልቅ ገደል አለ፤ ስለዚህ ከእኛ ወደ እናንተ፥ ከእናንተም ወደ እኛ መሻገር የሚችል ማንም የለም።’ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ምስ እዝ ዅሉ ድማ፥ ካብዙይ ናባኻትኩም ከይሓልፉ፥ ኣብኡ ዘለዉውን ናባና ኸይሳገሩስ፥ ኣብ መንጎናን መንጎኹምን፥ ዓብዪ ፀድፊ ኣሎ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ምስናይ እዚ ዂሉ ድማ፡ እቶም ካብዚ ናባኻትኩም ኪሐልፉ ዚደልዩ ምእንቲ ኸይክእሉ፡ ኣብኡ ዘለዉውን ናባና ኸይሳገሩስ፡ ኣብ መንጎናን መንጎኹምን ዓብዪ ጋግ ተገይርዎ ኣሎ፡ በሎ። |