Luke 16:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንደቀ መዛሙርቱ እውን፡ ሓደ ሃብታም ሰብኣይ ነበረ፡ መጋቢ ነበሮ። ንብረቱ ከም ዘባኸነ ድማ ብእኡ ተኸሰሰ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ጌታ​ችን ኢየ​ሱ​ስም ለደቀ መዛ​ሙ​ርቱ እን​ዲህ አላ​ቸው፥ “መጋቢ የነ​በ​ረው አንድ ባለ​ጸጋ ሰው ነበረ፤ ገን​ዘ​ቡን ሁሉ እን​ደ​ሚ​በ​ትን አድ​ር​ገው በእ​ርሱ ዘንድ ከሰ​ሱት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ደግሞም ለደቀ መዛሙርቱ እንዲህ አለ። መጋቢ የነበረው አንድ ባለ ጠጋ ሰው ነበረ፥ በእርሱ ዘንድ። ይህ ሰው ያለህን ይበትናል ብለው ከሰሱት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ደግሞም ለደቀ መዛሙርቱ እንዲህ አለ፦ “መጋቢ የሚያገለግለው አንድ ባለ ጠጋ ሰው ነበረ፤ ‘ይህ ሰው ያለህን ይበትናል፤’ የሚል ክስ በእርሱ ዘንድ አቀረቡ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ባሬና ካሊያዋንቶ ኦዲዴ፥ «ኢቲ ዱሬ ቢታኒ፥ ባሬ ጎሊያ ኡባ ቦላ ሱንꬄዳ ኢቲ ቢታኒ ዴዔ፤ ሺን ሃ ቢታኒ ኣ ሚሻ ባዪዜ ያጊያ ዚጊርሳይ ኣ ጋኬዳ፤
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ባረና ካልያዋንቶ ኦዲደ፥ “እት ዱረ ብታኒ፥ ባረ ጎልያ ኡባ ቦላ ሱንዳ እት ብታኒ ደኤ፤ ሽን ሀ ብታኒ አ ሚሻ ባይዜ ያግያ ዝግርሳይ አ ጋኬዳ፤
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi barena kaalliyaawanttoo odiidde, «Itti dure bitanii, bare golliyaa ubbaa bolla suntseedda itti bitanii de'ee; shin ha bitanii Aa miishshaa bayizzee yaagiyaa zigirssay Aa gakkeedda;
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi barena kaalliyaawanttoo odiidde, "Itti dure bitani, bare golliyaa ubbaa bolla suntheedda itti bitani de7ee; shin ha bitani A miishshaa bayizzee yaagiyaa zigirssay A gakkeedda;
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi barena kaalliyaawanttoo odiidde, “Itti dure bitani, bare golliyaa ubbaa bolla suntheedda itti bitani de7ee; shin ha bitani A miishshaa bayizzee yaagiyaa zigirssay A gakkeedda;
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusi bana kaallizaytas, «Issi dure adde dayssas iza keeththaa ayssiza issi asi dees; izi he dure addeza miishshaa ogey baynda laallizayssa worey dure addeza hayththan wodhdhides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሲ ባና ካሊዛይታስ፥ «ኢሲ ዱሬ ኣዴ ዳይሳስ ኢዛ ኬ ኣይሲዛ ኢሲ ኣሲ ዴስ፤ ኢዚ ሄ ዱሬ ኣዴዛ ሚሻ ኦጌይ ባይንዳ ላሊዛይሳ ዎሬይ ዱሬ ኣዴዛ ሃይን ዎዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሲ ባና ካሊዛይታስ “ኢሲ ዱሬ ኣዴ ዳይሳስ ኢዛ ኬꬃ ኣይሲዛ ኢሲ ኣሲ ዴስ፤ ኢዚ ሄ ዱሬ ኣዴዛ ሚሻ ኦጌይ ባይንዳ ላሊዛይሳ ዎሬይ ሃ ዱሬ ኣዴዛ ሃይꬃን ዎꬊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesussay bena kaallizaytas hiz gides “issi dure adde daysas iza keeththa ayssiza issi assi dees, izi he dure addezza miishsha ogey bayndda lalizayssa worey ha dure addezza haythan wodhides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi ba tamaaretakko, “Issi dure uraas iyappe garssara issi shuumay de7ees. He shuumay ba godaa shaluwa toochchees yaagiya worey keethaawa gakkis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ኢሲ ዱሬ ኡራስ ኢያፔ ጋርሳራ ኢሲ ሹማይ ዴዔስ። ሄ ሹማይ ባ ጎዳ ሻሉዋ ቶቼስ ያጊያ ዎሬይ ኬꬃዋ ጋኪስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ባ ታማረታኮ፥ “እስ ዱረ ኡራስ እያፐ ጋርሳራ እስ ሹም ደኤስ። ሄ ሹማይ ባ ጎዳ ሻሉዋ ቶቼስ ግያ ዎረይ ኬ አዋ ጋክስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi ba tamaaretako, “Issi dure uraas iyape garsara issi shuumi de7ees. He shuumay ba godaa shaluwa toochees giya worey keetha aawa gakis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi ba tamaaretakko, “Issi dure uraas iyappe garssara issi shuumay de7ees. He shuumay ba godaa shaluwa toochchees yaagiya worey keethaawa gakkis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስ ለደቀ መዛሙርቱ እንዲህ አለ፤ “አንድ ሀብታም ሰው አንድ መጋቢ ነበረው፤ ይኸው መጋቢ የሀብታሙን ሰው ንብረት እንደሚያባክን ለዚሁ ሰው ወሬ ደረሰው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ደግሞም ኢየሱስ ለደቀ መዛሙርቱ እንዲህ አለ፤ “አንድ ሀብታም ሰው ቤቱን የሚያስተዳድርለት መጋቢ ነበረው፤ ሰዎች ‘ይህ መጋቢ ንብረትህን ያባክናል’ ብለው ለሀብታሙ ሰው ከሰሱት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሱስ መሊሱ ንደቀ መዛሙርቱ ኸምዙይ በሎም፦ “መጋቢ ዝነበሮ፥ ሓደ ሃብታም ሰብኣይ ነበረ። ንእኡ ኸዓ ገንዘብካ ይብትነልካ ኣሎ፤ እናበሉ ነገርዎ።
Amharic Tigrinya 2011 ነቶም ደቀ መዛሙርቱ ድማ በሎም፡ ኣዛዝ ቤት ዝነበሮ ሓደ ሃብታም ሰብኣይ ነበረ። ንእኡ፡ ገንዘብካ ይብትነልካ ኣሎ፡ ኢሎም ኣጣቘስዎ።