Luke 15:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ናብ ገዛ ምስ መጸ ድማ፡ ንኣዕሩኽቱን ንጐረባብቱን ጸዊዑ፡ ምሳይ ተሓጐሱ፡ ይብሎም። ነተን ዝጠፍኣ ኣባጊዐይ ረኺበየን እየ እሞ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ወደ ቤቱም በገባ ጊዜ፥ ወዳጆቹንና ጎረቤቶቹን ጠርቶ፦ የጠፋችኝን በጌን አግኝቼአታለሁና ከእኔ ጋር ደስ ይበላችሁ ይላቸዋል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ወደ ቤትም በመጣ ጊዜ ወዳጆቹንና ጐረቤቶቹን በአንድነት ጠርቶ። የጠፋውን በጌን አግኝቼዋለሁና ከእኔ ጋር ደስ ይበላችሁ ይላቸዋል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ወደ ቤትም በመጣ ጊዜ ወዳጆቹንና ጐረቤቶቹን በአንድነት ጠርቶ ‘የጠፋውን በጌን አግኝቼዋለሁና ከእኔ ጋር ደስ ይበላችሁ፤’ ይላቸዋል። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ባሬ ጎሌ ሲሚዴ፥ ባሬ ዶሲያዋንታኔ ሾራቱዋ ኢቲፔ ፄሲዴ፥ ‹ባዬዳ ታ ዶርሳ ዴሞ ዲራው፥ ታናና ኢቲፔ ናሼቲቴ› ያጊዴ ኦዴ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ባረ ጎለ ስሚደ፥ ባረ ዶስያዋንታነ ሾራቱዋ እትፐ ጼሲደ፥ ‘ባዬዳ ታ ዶርሳ ደሞ ድራዉ፥ ታናና እትፐ ናሸትተ’ ያጊደ ኦዴ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | bare golle simmiide, bare dosiyaawanttanne shooratuwaa ittippe s'eesiide, ‹Bayeedda ta dorssaa demmo diraw, taananna ittippe nashettite› yaagiide odee. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | bare golle simmiide, bare dosiyaawanttanne shooratuwaa ittippe xeesiide, 'Bayeedda ta dorssaa demmo diraw, taananna ittippe nashettite' yaagiide odee. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | bare golle simmiide, bare dosiyaawanttanne shooratuwaa ittippe xeesiide, ‘Bayeedda ta dorssaa demmo diraw, taananna ittippe nashettite’ yaagiide odee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | baso simmees; ba laggetanne guta asata issi bolla xeygidi, ‹Dhayda ta dorsayo demmadis; tanara issife ufayettite› gaana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ባሶ ሲሜስ፤ ባ ላጌታኔ ጉታ ኣሳታ ኢሲ ቦላ ጼይጊዲ፥ ‹ይዳ ታ ዶርሳዮ ዴማዲስ፤ ታናራ ኢሲፌ ኡፋዬቲቴ› ጋና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ባሶ ሲሜስ፥ ባ ላጌታኔ ጉታ ኣሳታ ኢሲ ቦላ ፄይጊዲ ‘ꬋዪዳ ታ ዶርሳዮ ዴማዲስ፤ ታናራ ኢሲፌ ኡፋዬቲቴ’ ጋና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | beso simmes, ba laggetanne guta asata issi bolla xeeyggidi <dhayida ta dorssiyo demmadis tanara issife ufa7etite> gandes. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | ba soo simmees. Ba laggettanne shoorota issife xeegidi, ‘Dhayida ta dorssaa demmas, taara issife ufayttite’ yaagees. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ባ ሶ ሲሜስ። ባ ላጌታኔ ሾሮታ ኢሲፌ ፄጊዲ፥ ‹ꬋዪዳ ታ ዶርሳ ዴማስ፥ ታራ ኢሲፌ ኡፋይቲቴ› ያጌስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ባ ሶ ስሜስ። ባ ላገታነ ሾሮታ ፄግድ፥ ‘ይዳ ታ ዶርሳ ደማስ፥ ታራ እስፈ ኡፋይትተ’ ያጌስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | ba soo simmees. Ba laggetanne shoorota xeegidi, ‘Dhayida ta dorsa demmas, taara issife ufaytite’ yaagees. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | ba soo simmees. Ba laggettanne shoorota issife xeegidi, ‘Dhayida ta dorssaa demmas, taara issife ufayttite’ yaagees. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ወደ ቤቱ ይመለሳል፤ ወዳጆቹንና ጎረቤቶቹንም በአንድነት ጠርቶ፣ ‘የጠፋውን በጌን አግኝቻለሁና ከእኔ ጋር ደስ ይበላችሁ’ ይላቸዋል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ወደ ቤቱም በደረሰ ጊዜ ወዳጆቹንና ጐረቤቶቹን በአንድነት ጠርቶ ‘የጠፋውን በጌን አግኝቼአለሁና ደስ ብሎኛል ደስ ይበላችሁ!’ ይላቸዋል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ናብ ገዛኡ ምስ ተመለሰ ድማ፥ ነዕርኽቱን ንጐረባብቱን ብሓባር ፀዊዑ፥ ‘እታ ዝጠፍአትኒ በጊዐይ ረኺበያ እየ እሞ፥ ምሳይ ተሓጐሱ’ ይብሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ናብ ቤቱ ምስ ተመልሰ ድማ፡ ነዕሩኹን ንጐረባብቱን ብሓደ ጸዊዑ፡ ነታ ዝጠፍአትኒ በጊዔይ ረኺበያ እሞ፡ ምሳይ ተሐጐሱ፡ ይብሎም። |