Luke 15:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እዚ ሓውኹም ሞይቱ ህያው ስለ ዝነበረ፡ ክንሕጐስን ክንሕጐስን ግቡእ እዩ ነይሩ። ጠፊኡ ድማ ተረኺቡ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ነገር ግን ይህ ወንድምህ ሞቶ ነበረ፤ ሕያው ሆኖአልና፥ ጠፍቶም ተገኝቶአልና፥ ደስ ሊለን፥ ሐሤትም ልናደርግ ይገባል።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ዳሩ ግን ይህ ወንድምህ ሞቶ ነበረ ሕያው ስለ ሆነ ጠፍቶም ነበር ስለ ተገኘ ደስ እንዲለን ፍሥሐም እንድናደርግ ይገባናል አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ዳሩ ግን ይህ ወንድምህ ሞቶ ነበረ፤ ሕያው ስለ ሆነ ጠፍቶም ነበር፤ ስለ ተገኘ ደስ እንዲለን ፍሥሐም እንድናደርግ ይገባናል’።” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ሃዌ ኔ ኢሻይ፥ ሃይቄዳዌ ፓፆ ዲራዉኔ ባዬዳዌ ቤቶ ዲራው፥ ኑኒ ሚዲኔ ኡሺዴ ናሼታናው ቤሴ› ያጌዳ» ጊዴ ኦዴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ሀዌ ነ እሻይ፥ ሀይቄዳዌ ፓጾ ድራዉነ ባዬዳዌ ቤቶ ድራዉ፥ ኑን ሚድነ ኡሺደ ናሸታናዉ በሴ’ ያጌዳ” ጊደ ኦዴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin hawe ne ishay, hayk'k'eeddawe pas'o dirawunne bayeeddawe beetto diraw, nuuni miiddinne ushiidde nashettanaw bessee› yaageedda» giide odeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin hawe ne ishay, hayqqeeddawe paxo dirawunne bayeeddawe beetto diraw, nuuni miiddinne ushiidde nashettanaw bessee' yaageedda" giide odeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin hawe ne ishay, hayqqeeddawe paxo dirawunne bayeeddawe beetto diraw, nuuni miiddinne ushiidde nashettanaw bessee’ yaageedda” giide odeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hayssi ne ishay hayqqides shin paxides; dhaydes shin beettides; hessa gishshas nuni ufayettanaas bessees› gides.» |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሃይሲ ኔ ኢሻይ ሃይቂዴስ ሺን ፓጺዴስ፤ ይዴስ ሺን ቤቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ኡፋዬታናስ ቤሴስ› ጊዴስ።» |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሃይሲ ኔ ኢሻይ ሃይቂዴስ ሺን ፓፂዴስ፤ ꬋዪዴስ ሺን ቤቲዴስ፤ ሄሳ ጊሽ ኑኒ ኡፋዬታናስ ቤሴስ’ ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Haysi ne ishay hayqqides shin paxides dhaydes shin beettides, hessa gish nuni ufa7istanas besses” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hayssi ne ishay hayqqis, shin paxis; dhays, shin benttis. Hessa gisho, daro ufayttanaw bessees’ yaagana” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሃይሲ ኔ ኢሻይ ሃይቂስ፥ ሺን ፓፂስ፤ ꬋይስ፥ ሺን ቤንቲስ። ሄሳ ጊሾ፥ ዳሮ ኡፋይታናው ቤሴስ› ያጋና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሀይስ ነ እሻይ ሀይቅስ፥ ሽን ፓፅስ፤ ይስ፥ ሽን በንትስ። ሄሳ ግሾ፥ ዳሮ ኡፋይታናዉ በሴስ’ ያጋና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Haysi ne ishay hayqis, shin paxis; dhayis, shin bentis. Hessa gisho, daro ufaytanaw bessees’ yaagana” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hayssi ne ishay hayqqis, shin paxis; dhays, shin benttis. Hessa gisho, daro ufayttanaw bessees’ yaagana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ይህ ወንድምህ ግን ሞቶ ነበር፤ ሕያው ሆነ፤ ጠፍቶ ነበር ተገኘ፤ ስለዚህ ደስ ሊለንና ፍሥሓ ልናደርግ ይገባናል።’ ” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ይህ ወንድምህ ግን ሞቶ ነበር፤ አሁን በሕይወት አለ፤ ጠፍቶ ነበር፤ አሁን ተገኘ፤ ስለዚህ በጣም ልንደሰት ይገባናል።’ ” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እዝ ሓውካ ግና ሞይቱ ነይሩ፥ ሓውዩ፤ ጠፊኡ ነይሩውን፥ ተረኺቡ እዩ እሞ፥ ክንሕጐስን ደስ ኽብለናን ይግብአና እዩ’ በሎ።” |
| Amharic Tigrinya 2011 | እዚ ሓውካ ግና ሞይቱ ነይሩ ሐውዩ፡ ጠፊኡ ነይሩውን ተረኺቡ እዩ እሞ፡ ክንሕጐስን ባህ ኪብለናን ይግብኣና እዩ፡ በሎ። |