Luke 15:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ፡ ሓውኻ መጺኡ፡ በሎ። ኣቦኻ ድማ ነቲ ስብሕቲ ጤለ-በጊዕ ብሰላም ስለ ዝተቐበሎ ሓረዶ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እር​ሱም፦ ‘ወን​ድ​ምህ ከሄ​ደ​በት መጣ፤ አባ​ት​ህም የሰ​ባ​ውን ፍሪዳ አረደ፤ በሕ​ይ​ወት አግ​ኝ​ቶ​ታ​ልና’ አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርሱም። ወንድምህ መጥቶአልና በደኅና ስላገኘው አባትህ የሰባውን ፊሪዳ አረደለት አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሱም ‘ወንድምህ መጥቷል፤ በደኅና ስላገኘውም አባትህ የሰባውን ፍሪዳ አረደለት፤’ አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ቆማቱካ፥ ‹ኔ ኢሻይ ሳሮ ዬዳ ዲራው፥ ኔ ኣቡ ሞꬎ ኮሩማ ኣው ሹኬዳ› ያጊ ኦዴዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ቆማቱካ፥ ‘ነ እሻይ ሳሮ ዬዳ ድራዉ፥ ነ አቡ ሞ ኮሩማ አዉ ሹኬዳ’ ያግ ኦዴድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) K'oomatuukka, ‹Ne ishay saro yeedda diraw, ne aabbu mod'd'o korumaa aw shukkeedda› yaagi odeeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Qoomatuukka, 'Ne ishay saro yeedda diraw, ne aabbu modhdho korumaa aw shukkeedda' yaagi odeeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Qoomatuukka, ‘Ne ishay saro yeedda diraw, ne aabbu modhdho korumaa aw shukkeedda’ yaagi odeeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Ashkarazikka, ‹Ne ishay yides; izi saroninne lo7on simmida gishshas ne aaway modhdho mirgo boora shukkides› gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኣሽካራዚካ፥ ‹ኔ ኢሻይ ዪዴስ፤ ኢዚ ሳሮኒኔ ሎኦን ሲሚዳ ጊሻስ ኔ ኣዋይ ሞ ሚርጎ ቦራ ሹኪዴስ› ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኣሽካራዚካ ‘ኔ ኢሻይ ዪዴስ፤ ኢዚ ሳሮኒኔ ሎዖን ሲሚዳ ጊሽ ኔ ኣዋይ ሞꬎ ሚርጎ ቦራ ሹኪዴስ’ ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Ashkaarazikka “ne ishay yides, izi saronne lo7ooni simmida gish ne aaway handadho mirgo shukides” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Aylley, ‘Ne ishay saro yida gisho ne aaway modhdho gatarmentho iyaw shukkis’ yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኣይሌይ፥ ‹ኔ ኢሻይ ሳሮ ዪዳ ጊሾ ኔ ኣዋይ ሞꬎ ጋታርሜንꬆ ኢያው ሹኪስ› ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) አይለይ፥ ‘ነ እሻይ ሳሮ ይዳ ግሾ ነ አዋይ ሞ ጋታርመን እያዉ ሹክስ’ ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Aylley, ‘Ne ishay saro yida gisho ne aaway modho gatarmentho iyaw shukis’ yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Aylley, ‘Ne ishay saro yida gisho ne aaway modhdho gatarmentho iyaw shukkis’ yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) አገልጋዩም፣ ‘ወንድምህ መጥቷል፤ በሰላም በጤና ስለ መጣም አባትህ የሠባውን ፍሪዳ ዐርዶለታል’ አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 አገልጋዩም ‘ወንድምህ ተመልሶ ስለ መጣ ነው፤ አባትህ በደኅና ስላገኘው የሰባውን ወይፈን ዐርዶለታል’ አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሱ ኸዓ፥ ‘እቲ ሓውካ ስለ ዝመፀ እሞ፥ ኣቦኻ ብዳሕንኡ ስለ ዝረኸቦ፥ ስቡሕ ዝራብዕ ሓሪዱሉ’ በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሱ ኸኣ፡ እቲ ሓውካ መጺኡ እሞ ኣቦኻ፡ ብደሓኑ ስለ ዝረኸቦ፡ ስብሕቲ ላም ሐሪዱሉ፡ በሎ።