Luke 15:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ቦኽሪ ወዱ ድማ ኣብ መሮር ነበረ፣ ናብታ ቤት መጺኡን ምስ ቀረበን፡ ዜማን ሳዕስዒትን ሰምዐ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ታላቁ ልጁም በእርሻ ነበርና ተመልሶ ወደ ቤቱ አጠገብ በደረሰ ጊዜ የዘፈኑንና የመሰንቆውን ድምፅ ሰማ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ታላቁ ልጁ በእርሻ ነበረ፤ መጥቶም ወደ ቤት በቀረበ ጊዜ የመሰንቆና የዘፈን ድምፅ ሰማ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ታላቁ ልጁ በእርሻ ነበረ፤ መጥቶም ወደ ቤት በቀረበ ጊዜ የሙዚቃና የውዝዋዜ ድምፅ ሰማ፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሄ ዎዲያን፥ ባይራ ናዓይ ጋዴን ዴዒያዌ ዪዴ ጎሌኮ ማቲያ ዎዴ፥ ዬꬃኔ ዱሩዋ ኮሹንቻ ሲሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሄ ዎድያን፥ ባይራ ናአይ ጋደን ደእያዌ ዪደ ጎለኮ ማትያ ዎደ፥ የነ ዱሩዋ ኮሹንቻ ስሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «He wodiyaan, bayira na'ay gaden de'iyaawe yiide gollekko matiyaa wode, yetsaanne duruwaa kooshunchchaa siseedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "He wodiyaan, bayra na7ay gaden de7iyaawe yiide gollekko matiyaa wode, yethaanne duruwaa kooshunchchaa siseedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “He wodiyaan, bayra na7ay gaden de7iyaawe yiide gollekko matiyaa wode, yethaanne duruwaa kooshunchchaa siseedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Hessi haniza wode bayra naazi goshshason dees; heeppeka simmidi soo matida wode diiththa duris siyides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሄሲ ሃኒዛ ዎዴ ባይራ ናዚ ጎሻሶን ዴስ፤ ሄፔካ ሲሚዲ ሶ ማቲዳ ዎዴ ዲ ዱሪስ ሲዪዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሄሲ ሃኒዛ ዎዴ ባይራ ናዚ ጎሻሶን ዴስ፤ ሄፔካ ሲሚዲ ሶ ማቲዳ ዎዴ ዲꬃ ዱሪስ ሲይዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Haysi hanniza wode bayra naazi goshsha son dees, heepekka simmidi so matida wode diitha durus siyides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “He wode bayra na7ay goshsha gaden de7ees. Yaappe yishe soo matishin yethinne gufa girssi si7is. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሄ ዎዴ ባይራ ናዓይ ጎሻ ጋዴን ዴዔስ። ያፔ ዪሼ ሶ ማቲሺን ዬꬂኔ ጉፋ ጊርሲ ሲዒስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሄ ዎደ ባይራ ናአይ ጎሻ ጋደን ደኤስ። ያፐ ይሸ ሶ ማትሽን የነ ጉፋ ግርስ ስእስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “He wode bayra na7ay goshsha gaden de7ees. Yaape yishe soo matishin yethinne gufa girsi si7is. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “He wode bayra na7ay goshsha gaden de7ees. Yaappe yishe soo matishin yethinne gufa girssi si7is. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “በዚህ ጊዜ ታላቁ ልጅ በዕርሻ ቦታ ነበረ፤ ከዚያም ተመልሶ ወደ ቤት በተቃረበ ጊዜ፣ የሙዚቃና የጭፈራ ድምፅ ሰማ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “በዚህ ጊዜ ታላቁ ልጅ ለሥራ ወደ እርሻ ወጥቶ ነበር፤ ተመልሶ ሲመጣ ወደ ቤቱ በተቃረበ ጊዜ የሙዚቃና የጭፈራ ድምፅ ሰማ፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “እቲ ዓብዪ ወዱ ግና፥ ኣብ ወፍሪ ነበረሞ፥ መፂኡ ኣብ ጥቓ ገዛ ምስ ቀረበ፥ ሙዚቃን ጐይላን ሰምዐ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ዓብዪ ወዱ ግና ኣብ ወፍሪ ነበረ። መጺኡ ናብ ጥቓ ቤት ምስ ቀርበ፡ ኰበሮን ጓይላን ሰምዔ። |