Luke 15:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ ኣቦ ግና ንገላውቱ፡ እቲ ዝበለጸ ልብሲ ኣውጺእኩም ልብስዎ፡ በሎም። ኣብ ኢዱ ድማ ቀለቤት ኣብ እግሩ ድማ ጫማ ኣንቢሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አባቱም አገልጋዮቹን እንዲህ አላቸው፦ ‘ያማሩ ልብሶችን ቶሎ አምጡና አልብሱት፤ ለጣቱም ቀለበት፥ ለእግሩም ጫማ አድርጉለት፤’ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አባቱ ግን ባሪያዎቹን አለ። ፈጥናችሁ ከሁሉ የተሻለ ልብስ አምጡና አልብሱት፥ ለእጁ ቀለበት ለእግሩም ጫማ ስጡ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አባቱ ግን አገልጋዮቹን እንዲህ አላቸው ‘ፈጥናችሁ ከሁሉ የተሻለ ልብስ አምጡና አልብሱት፤ በጣቱ ቀለበት በእግሩም ጫማ አጥልቁለት፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ኣዉ ባሬ ኦሳንቻቱዋ፥ ‹ኤሌሊ ቢዴ፥ ኡባፔ ዶሬቴዳ ሎዖ ማዩዋ ኣሂዴ፥ ኣ ማዪዚቴ፤ ኣ ቢራꬊያን ሚጊዱዋ፥ ኣ ጌዲያንካ ጫማ ዎꬂቴ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሽን አዉ ባረ ኦሳንቻቱዋ፥ ‘ኤሌል ቢደ፥ ኡባፐ ዶረቴዳ ሎኦ ማዩዋ አሂደ፥ አ ማይዝተ፤ አ ብራያን ምግዱዋ፥ አ ገድያንካ ጫማ ዎተ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Shin aawuu bare oosanchchatuwaa, ‹Elleelli biide, ubbaappe dooretteedda lo"o mayuwaa ahiide, Aa mayzzite; Aa birad'd'iyan migiduwaa, Aa gediyankka c'aammaa wotsite. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin aawuu bare oosanchatuwaa, 'Elleelli biide, ubbaappe dooretteedda lo77o mayuwaa ahiide, A mayizzite; A biradhdhiyan migiduwaa, A gediyankka caammaa wothite. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin aawuu bare oosanchatuwaa, ‘Elleelli biide, ubbaappe dooretteedda lo77o mayuwaa ahiide, A mayizzite; A biradhdhiyan migiduwaa, A gediyankka caammaa wothite. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Gido attiin aaway ashkaratas, ‹Eesotidi ubbaafe doorettida may7o ehidi mayzite; iza biradhdhen migido, iza tohonkka caamma aaththite. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ጊዶ ኣቲን ኣዋይ ኣሽካራታስ፥ ‹ኤሶቲዲ ኡባፌ ዶሬቲዳ ማይኦ ኤሂዲ ማይዚቴ፤ ኢዛ ቢራን ሚጊዶ፥ ኢዛ ቶሆንካ ጫማ ኣቴ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ጊዶ ኣቲን ኣዋይ ኣሽካራታስ ‘ኤሶቲዲ ኡባፌ ዶሬቲዳ ማይዖ ኤሂዲ ማይዚቴ፤ ኢዛ ቢራꬌን ሚግዳ፥ ኢዛ ቶሆንካ ጫማ ኣꬂቴ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Gido attin aaway ashkkaratas eesottidi wursofe doorettida mayo ehidi mayzite iza biradhdhen yiichi, iza tohonkka caamma aathite. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Iya aaway aylleta xeegidi, ‘Ellesidi ubbaafe lo77o gidida ma7o ehidi iya mayzite; iya biradhdhen sagaayo, iya tohuwan caamma aathite. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ኢያ ኣዋይ ኣይሌታ ፄጊዲ፥ ‹ኤሌሲዲ ኡባፌ ሎዖ ጊዲዳ ማዖ ኤሂዲ ኢያ ማይዚቴ፤ ኢያ ቢራꬌን ሳጋዮ፥ ኢያ ቶሁዋን ጫማ ኣꬂቴ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “እያ አዋይ አይለታ ፄግድ፥ ‘ኤለስድ ኡባፈ ሎኦ ግድዳ ማኦ ኤህድ እያ ማይዝተ፤ እያ ብራን ሳጋዮ፥ እያ ቶሆን ጫማ አተ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Iya aaway aylleta xeegidi, ‘Ellesidi ubbaafe lo77o gidida ma7o ehidi iya mayzite; iya biradhen sagaayo, iya tohon caamma aathite. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Iya aaway aylleta xeegidi, ‘Ellesidi ubbaafe lo77o gidida ma7o ehidi iya mayzite; iya biradhdhen sagaayo, iya tohuwan caamma aathite. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “አባቱ ግን አገልጋዮቹን እንዲህ አላቸው፤ ‘ፈጥናችሁ ከሁሉ ምርጥ የሆነውን ልብስ አምጡና አልብሱት፤ ለጣቱ ቀለበት፣ ለእግሩም ጫማ አድርጉለት፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አባቱ ግን አገልጋዮቹን ጠርቶ እንዲህ አለ፦ ‘ቶሎ ብላችሁ ከሁሉ የበለጠውን ልብስ አምጡና አልብሱት! በጣቱ ቀለበት፥ በእግሩም ጫማ አድርጉለት! |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣቦኡ ግና ንሓሻኽሩ ‘ዝበለፀ ኽዳን ብቕልጡፍ ኣምፂእኹም ክደንዎ፤ ቀለበት ኣብ ኣፃብዕቱ፥ ኣሳእንውን ኣብ ኣእጋሩ ግበሩሉ፤ |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣቦኡ ግና ንባሮቱ፡ ብሉጽ ክዳን ኣምጺእኩም ክደንዎ፡ ቀለቤት ኣብ ኣጻብዑ፡ ኣሳእንውን ኣብ ኣእጋሩ ኣእትዉሉ። |