Luke 14:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ እቲ ባርያ መጺኡ ነዚ ነገር እዚ ንጐይታኡ ነገሮ። ሽዑ እቲ ዋና ገዛ ተቖጢዑ ነቲ ባርያኡ ከምዚ በሎ፦ ቀልጢፍካ ናብ ጎደናታትን መስመራትን እታ ከተማ ውጻእ፣ ድኻታትን ስንኩላንን ደው ዝበሉን ዕዉራትን ናብዚ ኣምጽእ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) አገ​ል​ጋ​ዩም ተመ​ልሶ ለጌ​ታው ይህ​ንኑ ነገ​ረው፤ ያን​ጊ​ዜም ባለ​ቤቱ ተቈጣ፤ አገ​ል​ጋ​ዩ​ንም፦ ፈጥ​ነህ ወደ አደ​ባ​ባ​ይና ወደ ከተ​ማው ጐዳና ሂድ፤ ድሆ​ች​ንና ጦም አዳ​ሪ​ዎ​ችን፥ ዕው​ሮ​ች​ንና አን​ካ​ሶ​ችን ወደ​ዚህ አም​ጣ​ልኝ አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ባሪያውም ደርሶ ይህን ለጌታው ነገረው። በዚያን ጊዜ ባለቤቱ ተቆጥቶ ባሪያውን። ወደ ከተማ ጎዳናና ወደ ስላች ፈጥነህ ውጣ ድሆችንና ጕንድሾችን አንካሶችንና ዕውሮችንም ወደዚህ አግባ አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year አገልጋዩም መልሶ ይህንን ለጌታው ነገረው። በዚያን ጊዜ ባለቤቱ ተቆጥቶ አገልጋዩን ‘ወደ ከተማ ጎዳናና ወደ ስላች መንገዶች ውጣ፤ ድሆችንና ጉንድሾችን ና ዐይነ ስውሮችንና አንካሶችንም ወደዚህ አስገባ፤’ አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ቆማይካ ዪዴ ባሬ ጎዳው፥ ሃኖዋ ኡባ ኦዴዳ። ሄ ዎዴ ጎዳይ ዳሮ ሃንቄቲዴ፥ ባሬ ጎሊያን ኪቴቲያ ቆማ፥ ‹ሂኒ ካታማ ኦጊያኔ ሎሶ ኦጊያ ኤሌላዴ ኬሳ፤ ማንቃቱዋኔ ጉንዳቱዋ፥ ዶማቱዋኔ ቆቃቱዋ ሃ ኣካዴ ያ› ጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ቆማይካ ዪደ ባረ ጎዳዉ፥ ሀኖዋ ኡባ ኦዴዳ። ሄ ዎደ ጎዳይ ዳሮ ሀንቀቲደ፥ ባረ ጎልያን ኪተትያ ቆማ፥ ‘ህን ካታማ ኦግያነ ሎሶ ኦግያ ኤሌላደ ከሳ፤ ማንቃቱዋነ ጉንዳቱዋ፥ ዶማቱዋነ ቆቃቱዋ ሃ አካደ ያ’ ጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «K'oomaykka yiide bare godaw, hanowaa ubbaa odeedda. He wode Goday daro hank'k'ettiide, bare golliyaan kiitettiyaa k'oomaa, ‹Hini katamaa ogiyaanne loosso ogiyaa elleellaade kesa; mank'k'atuwaanne gunddatuwaa, doomatuwaanne k'ook'atuwaa haa akkaade ya› geedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Qoomaykka yiide bare godaw, hanowaa ubbaa odeedda. He wode Goday daro hanqqettiide, bare golliyan kiitettiyaa qoomaa, 'Hini katamaa ogiyaanne loosso ogiyaa elleellaade kesa; manqqatuwaanne gunddatuwaa, doomatuwaanne qooqatuwaa haa akkaade ya' geedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Qoomaykka yiide bare godaw, hanowaa ubbaa odeedda. He wode Goday daro hanqqettiide, bare golliyan kiitettiyaa qoomaa, ‘Hini katamaa ogiyaanne loosso ogiyaa elleellaade kesa; manqqatuwaanne gunddatuwaa, doomatuwaanne qooqatuwaa haa akkaade ya’ geedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Oosanchchazi kiitettidasoppe simmidi heedzdzati gidayssa ba godaas yootides; he wodekka gibira giigsidayssi hanqettidi oosanchchaza, ‹Elle oyddu oge kezada manqota, kusheynne tohoy baynda wobbeta, qomaaxatanne ayfey baynda qooqeta haa gelththa› gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ኦሳንቻዚ ኪቴቲዳሶፔ ሲሚዲ ሄቲ ጊዳይሳ ባ ጎዳስ ዮቲዴስ፤ ሄ ዎዴካ ጊቢራ ጊግሲዳይሲ ሃንቄቲዲ ኦሳንቻዛ፥ ‹ኤሌ ኦይዱ ኦጌ ኬዛዳ ማንቆታ፥ ኩሼይኔ ቶሆይ ባይንዳ ዎቤታ፥ ቆማጻታኔ ኣይፌይ ባይንዳ ቆቄታ ሃ ጌል› ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ኦሳንቻይካ ኪቴቲዳሶፔ ሲሚዲ ሄꬓቲ ጊዳይሳ ባ ጎዳስ ዮቲዴስ። ሄ ዎዴካ ዲጊሳ ጊጊሲዳይሲ ሃንቄቲዲ ኦሳንቻ ‘ኤሌላ ኦይዱ ኦጌ ኬዛዳ ማንቆታ፥ ኩሼይኔ ቶሆይ ባይንዳ ዎቤታ ቆማፃታኔ ኣይፌይ ባይንዳ ቆቄታ ሃ ጌልꬃ’ ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Oothanchayka kitetida soope simmidi hezati gidayssa ba Godas yoottides. he wodeka diggisa giigisidays hanqetidi oothancha hizgides, elella oydu oge kezada manqota, kusheynne toy bayndda wobista qomaxatanne ayfey bayndda qooqeta ha geltha gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Aylley simmi yidi he ubbaa ba godaas odis. He wode yaagano aaway hanqettidi aylliyako, ‘Ellesada kataman de7iya wogga ogetanne daggalata bada, manqota, wobbeta, qooqetanne gunddata haa eha’ yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ኣይሌይ ሲሚ ዪዲ ሄ ኡባ ባ ጎዳስ ኦዲስ። ሄ ዎዴ ያጋኖ ኣዋይ ሃንቄቲዲ ኣይሊያኮ፥ ‹ኤሌሳዳ ካታማን ዴዒያ ዎጋ ኦጌታኔ ዳጋላታ ባዳ፥ ማንቆታ፥ ዎቤታ፥ ቆቄታኔ ጉንዳታ ሃ ኤሃ› ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “አይለይ ስም ይድ ሄ ኡባ ባ ጎዳስ ኦድስ። ሄ ዎደ ያጋኖ አዋይ ሀንቀትድ አይልያኮ፥ ‘ኤለሳዳ ካታማን ደእያ ዎጋ ኦገታነ ዳጋላታ ባዳ፥ ማንቆታ፥ ዎበታ፥ ቆቀታነ ጉንዳታ ሃ ኤሀ’ ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Aylley simmi yidi he ubbaa ba godaas odis. He wode yaagano aaway hanqetidi aylliyako, ‘Ellesada kataman de7iya wogga ogetanne daggalata bada, manqota, wobbeta, qooqetanne gundata haa eha’ yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Aylley simmi yidi he ubbaa ba godaas odis. He wode yaagano aaway hanqettidi aylliyako, ‘Ellesada kataman de7iya wogga ogetanne daggalata bada, manqota, wobbeta, qooqetanne gunddata haa eha’ yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “አገልጋዩም ተመልሶ መጥቶ ይህንኑ ለጌታው ነገረው። በዚህን ጊዜ የቤቱ ጌታ ተቈጥቶ አገልጋዩን፣ ‘ቶሎ ብለህ ወደ ከተማው አውራ ጐዳናዎችና መተላለፊያ መንገዶች ውጣ፤ ድኾችንና አካለ ስንኩሎችን፣ ዐይነ ስውሮችንና ዐንካሶችን ወደዚህ አስገባቸው’ አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “አገልጋዩም ወደ ቤት ተመልሶ ይህን ሁሉ ለጌታው ነገረው፤ የቤቱም ጌታ ተቈጥቶ አገልጋዩን ‘ቶሎ ብለህ ወደ ከተማው ጐዳናዎችና ስላች መንገዶች ሂድ፤ ድኾችን፥ አካለ ስንኩሎችን፥ ዕውሮችን፥ አንካሶችንም ጠርተህ አምጣልኝ’ አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቲ ሓሽከር ተመሊሱ፥ ነዝ ነገራትዙይ ንጐይታኡ ነገሮ፤ ሽዑ እቲ በዓል ገዛ ተቘጢዑ ነቲ ሓሽከሩ ‘ናብ ኣደባባይን ናብቲ መተሓላለፊ ኸተማታትን ቀልጢፍካ ኺድ፤ ድኻታትን ቈራያትን ዕውራትን ሓንካሳትን፥ ናብዙይ ኣምፅእ’ በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 እቲ ባርያ መጺኡ እዚ ንጐይታኡ ነገሮ። ሽዑ እቲ ብዓል ቤት ኰርዩ ነቲ ባርያኡ፡ ናብ ኣደባባይን ናብ መተሓላለፍ ከተማን ቀልጢፍካ ውጻእ፡ ድኻታትን ቈራያትን ሓንካሳትን ዕዉራትን ናብዚ ኣእቱ፡ በሎ።