Luke 14:18 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኵላቶም ድማ ብሓደ ቓል ምኽንያት ኬስምዑ ጀመሩ። እቲ ቐዳማይ ድማ፡ ሓደ ቍራጽ መሬት ገዚአ፡ ከይደ ክርእዮ ኣሎኒ በሎ። ይምኽነየለይ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ሁሉም በአ​ንድ ቃል ተባ​ብ​ረው እንቢ አሉ፤ የመ​ጀ​መ​ሪ​ያው፦ እርሻ ገዝ​ች​አ​ለሁ፤ ሄጄም ላያት እሻ​ለሁ፤ እንቢ እንደ አላ​ልሁ ቍጠ​ር​ልኝ በለው አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሁላቸውም በአንድነት ያመካኙ ጀመር። የፊተኛው። መሬት ገዝቼአለሁ ወጥቼም ላየው በግድ ያስፈልገኛል፤ ይቅር እንድትለኝ እለምንሃለሁ አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ሁላቸውም በአንድነት ያመካኙ ጀመር። የመጀመሪያው ‘መሬት ገዝቼአለሁ፤ ወጥቼም ላየው የግድ ያስፈልገኛል፤ ይቅር እንድትለኝ እለምንሃለሁ፤’ አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሺን ኡባቱካ ኢቲፔ፥ ቤናዳን ኣጋና ማላ ዎሴዲኖ፤ ኮይሮ ቢታኒ ቆማው ኦዲዴ፥ ‹ታኒ ቢታ ሻሜዳ ዲራው ባዴ ቤዓናው ኮሼ፤ ሄዋ ዲራው ሃያ ጎዶ ታው ሃንቄቶፓሪኪ› ጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሽን ኡባቱካ እትፐ፥ ቤናዳን አጋና ማላ ዎሴድኖ፤ ኮይሮ ብታኒ ቆማዉ ኦዲደ፥ ‘ታን ቢታ ሻሜዳ ድራዉ ባደ በአናዉ ኮሼ፤ ሄዋ ድራዉ ሀያ ጎዶ ታዉ ሀንቀቶፓርክ’ ጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Shin ubbatuukka ittippe, beennaadan aggana mala woosseeddino; koyro bitanii k'oomaw odiidde, ‹Taani biittaa shammeedda diraw baade be'anaw koshshee; hewaa diraw hayya godo taw hank'k'ettoppaarikki› geedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Shin ubbatuukka ittippe, beennaadan aggana mala woosseeddino; koyro bitani qoomaw odiidde, 'Taani biittaa shammeedda diraw baade be7anaw koshshee; hewaa diraw hayya godo taw hanqqettoppaarikki' geedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Shin ubbatuukka ittippe, beennaadan aggana mala woosseeddino; koyro bitani qoomaw odiidde, ‘Taani biittaa shammeedda diraw baade be7anaw koshshee; hewaa diraw hayya godo taw hanqqettoppaarikki’ geedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Gido attiin wurikka baas hara gaaso shiishshidi issoy, ‹Ha7i gade shammadis; ta baada beyanaas bessees; hachchis tana lanccofa› gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጊዶ ኣቲን ዉሪካ ባስ ሃራ ጋሶ ሺሺዲ ኢሶይ፥ ‹ሃኢ ጋዴ ሻማዲስ፤ ታ ባዳ ቤያናስ ቤሴስ፤ ሃቺስ ታና ላንጮፋ› ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ጊዶ ኣቲን ዉሪካ ባሲ ሃራ ጋሶ ሺሺዲ ኢሶይ ‘ሃዒ ጋዴ ሻማዲስ፤ ታ ባዳ ቤያናስ ቤሴስ፤ ሃቺስ ታና ላንጮፋ’ ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Gido attin wurikka beso hara gaaso shiishidi isoy ha7i gade shamadis baada beyanas besses hachsi tana lancofa gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Shin ubbayka bantta gaaso gaaso medhdhidosona. Issoy, ‘Ha77i buroo gade shammida gisho, bada be7anaw koshshees hayyana tana aggarkii yaaga’ yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ሺን ኡባይካ ባንታ ጋሶ ጋሶ ሜꬊዶሶና። ኢሶይ፥ ‹ሃዒ ቡሮ ጋዴ ሻሚዳ ጊሾ ባዳ ቤዓናው ኮሼስ ሃያና ታና ኣጋርኪ ያጋ› ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ሽን ኡባይካ ባንታ ጋሶ ጋሶ መዶሶና። እሶይ፥ ‘ሀእ ቡሮ ጋደ ሻምዳ ግሾ፥ ባዳ በአናዉ ኮሼስ፤ ሀያና ታና አጋርክ ያጋ’ ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Shin ubbayka banta gaaso gaaso medhidosona. Issoy, ‘Ha77i buroo gade shammida gisho, bada be7anaw koshshees; hayyana tana aggarki yaaga’ yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Shin ubbayka bantta gaaso gaaso medhdhidosona. Issoy, ‘Ha77i buroo gade shammida gisho bada be7anaw koshshees hayyana tana aggarkii yaaga’ yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ነገር ግን ሁሉም የየራሳቸውን ምክንያት ይፈጥሩ ጀመር፤ አንደኛው፣ ‘ገና አሁን መሬት ስለ ገዛሁ ሄጄ ማየት አለብኝ፤ እባክህ፣ ይቅርታ አድርግልኝ’ አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ነገር ግን እያንዳንዱ ተጋባዥ ከግብዣው ለመቅረት ምክንያት መስጠት ጀመረ፤ አንዱ ‘መሬት ስለ ገዛሁ ሄጄ ማየት አለብኝ፤ ስለዚህ መምጣት አልችልምና ይቅርታ አድርግልኝ’ አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኵሎም ከዓ ሓቢሮም ከመኻንዩ ጀመሩ። እቲ ቐዳማይ፥ ‘ግራት ዓዲገ ኣለኹ እሞ፥ ናብኣ ወፊረ ኽሪኣ ግድን ስለ ዘድለየኒ፥ ይቕረታ ኽትገብረለይ እልምነካ ኣለኹ’ በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ኲሎም ከኣ ሐቢሮም ኬማኻንዩ ጀመሩ። እቲ ቐዳማይ፡ ግራት ዐዲገ ኣሎኹ፡ ናብኣ ወፊረ ኽርእያ ብግዲ ዜድልየኒ ዀይኑስ፡ ከተማኻንየለይ እልምነካ ኣሎኹ፡ በሎ።