Luke 13:34 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኦ የሩሳሌም፡ የሩሳሌም፡ ነብያት እትቐትል፡ ነቶም ናባኻ እተላእኩ ድማ ብዳርባ እምኒ እትቐትል። ክንደይ ግዜ ከም ደርሆ ንውላዳ ኣብ ትሕቲ ኣኽናፋ እትእክቦ ደቅኻ ክእክቦም ደለኹ፡ ንስኻትኩም ግና ኣይደለኹን!
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “ነቢ​ያ​ትን የም​ት​ገ​ድ​ሊ​ያ​ቸው፥ ወደ አንቺ የተ​ላ​ኩ​ትን ሐዋ​ር​ያ​ት​ንም የም​ት​ደ​በ​ድ​ቢ​ያ​ቸው ኢየ​ሩ​ሳ​ሌም፥ ኢየ​ሩ​ሳ​ሌም፥ ዶሮ ጫጩ​ቶ​ች​ዋን ከክ​ን​ፍዋ በታች እን​ደ​ም​ት​ሰ​በ​ስብ ልጆ​ች​ሽን ልሰ​በ​ስ​ባ​ቸው ምን ያህል ወደ​ድሁ? ነገር ግን እንቢ አላ​ችሁ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሩሳሌም፥ ኢየሩሳሌም፥ ነቢያትን የምትገድል ወደ እርስዋ የተላኩትንም የምትወግር፥ ዶሮ ጫጩቶችዋን በክንፎችዋ በታች እንደምትሰበስብ ልጆችሽን እሰበስብ ዘንድ ስንት ጊዜ ወደድሁ፥ እናንተም አልወደዳችሁም።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢየሩሳሌም! ኢየሩሳሌም! ነቢያትን የምትገድል፥ ወደ እርሷ የተላኩትንም የምትወግር፥ ዶሮ ጫጩቶችዋን በክንፎችዋ በታች እንደምትሰበስብ ልጆችሽን ለመሰብሰብ ስንት ጊዜ ፈለግሁ፤ እናንተ ግን አልፈለጋችሁም።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ዬሩሳላሜ ካታማ ኣሳው፥ ዬሩሳላሜ ካታማ ኣሳው፥ ናባቱዋ ዎꬊያዋንቶ፥ ሂንቴንቱኮ ኪቴቶዋንታ ሹቻን ጫዲያዋንቶ፥ ኩታታ ባሬ ማራቱዋ ባሬ ቄፊያፔ ጋርሳና ሺሻ ሃጲያዋዳን፥ ታኒ ሂንቴንቱ ናና ኢቲ ጋዲያ ሺሻናው ኣፑ ጌዴ ኮያዲታ! ሺን ታና ዲጌዲታ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “የሩሳላመ ካታማ አሳዉ፥ የሩሳላመ ካታማ አሳዉ፥ ናባቱዋ ዎያዋንቶ፥ ህንተንቱኮ ኪተቶዋንታ ሹቻን ጫድያዋንቶ፥ ኩታታ ባረ ማራቱዋ ባረ ቀፍያፐ ጋርሳና ሺሻ ሀጵያዋዳን፥ ታን ህንተንቱ ናና እት ጋድያ ሺሻናዉ አፑ ገደ ኮያድታ! ሽን ታና ድጌድታ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Yerusaalame katamaa asaw, Yerusaalame katamaa asaw, Nabatuwaa wod'iyaawanttoo, hinttenttukko kiitettowantta shuchchaan c'addiyaawanttoo, kuttatta bare maratuwaa bare k'efiyaappe garssanna shiishsha hap'p'iyaawaadan, taani hinttenttu naanaa itti gadiyaa shiishshanaw aappu gede koyaadditaa! Shin taana diggeeddita.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Yeerusalaame katamaa asaw, Yeerusalaame katamaa asaw, Nabatuwaa wodhiyaawanttoo, hinttenttukko kiitettowantta shuchchaan caddiyaawanttoo, kuttatta bare maratuwaa bare qefiyaappe garssanna shiishsha haphphiyaawaadan, taani hinttenttu naanaa itti gadiyaa shiishshanaw aappu gede koyyaadditaa! Shin taana diggeeddita.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Yeerusalaame katamaa asaw, Yeerusalaame katamaa asaw, Nabatuwaa wodhiyaawanttoo, hinttenttukko kiitettowantta shuchchaan caddiyaawanttoo, kuttatta bare maratuwaa bare qefiyaappe garssanna shiishsha haphphiyaawaadan, taani hinttenttu naanaa itti gadiyaa shiishshanaw aappu gede koyyaadditaa! Shin taana diggeeddita.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Hanne Yerusalaame nabeta wodhizaaree! Neekko kiitettidayta shuchchara caddizaaree! Kuttoy ba ciyeta ba qefe gars shiishshiza mala ne nayta shiishshanaas aappun wode koyadinaashin ne gidikko akkay gadasa.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ሃኔ ዬሩሳላሜ ናቤታ ዎዛሬ! ኔኮ ኪቴቲዳይታ ሹቻራ ጫዲዛሬ! ኩቶይ ባ ጪዬታ ባ ቄፌ ጋርስ ሺሺዛ ማላ ኔ ናይታ ሺሻናስ ኣፑን ዎዴ ኮያዲናሺን ኔ ጊዲኮ ኣካይ ጋዳሳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ሃኔ ዬሩሳላሜ ናቤታ ዎꬊዛሬ ኔኮ ኪቴቲዳይታ ሹቻራ ጫዲዛሬ! ኩቶይ ባ ጪዬታ ባ ቄፌ ጋርስ ሺሺዛ ማላ ኔ ናይታ ሺሻናስ ኣፑን ዎዴ ኮያዲናሺን ኔ ጊዲኮ ኣካይ ጋዳሳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hanne Yerusaleme nabeta wodhizare neekko kitettiddayta shuuchchara caddizare kuttoy ba ciyista ba qefe gars shiishiza mala ne nayta shishanas aappun wode koyadinashin inte gakkides akkay gidista.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Yerusalaame, Yerusalaame, nabeta wodhiyare, neekko kiitettidayssata shuchchan caddiyare, kuttoy ba nayta ba qefiyappe garssan shiishiyada ne nayta ta qesiyappe garssan aappun toho shiishanaw koyadina, shin hintte ixxas gideta.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ዬሩሳላሜ፥ ዬሩሳላሜ፥ ናቤታ ዎꬊያሬ፥ ኔኮ ኪቴቲዳይሳታ ሹቻን ጫዲያሬ፥ ኩቶይ ባ ናይታ ባ ቄፊያፔ ጋርሳን ሺሺያዳ ኔ ናይታ ታ ቄሲያፔ ጋርሳን ኣፑን ቶሆ ሺሻናው ኮያዲና፥ ሺን ሂንቴ ኢፃስ ጊዴታ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “የሩሳላመ፥ የሩሳላመ፥ ናበታ ዎያረ፥ ኔኮ ኪተትዳይሳታ ሹቻን ጫድያረ፥ ኩቶይ ባ ናይታ ባ ቀፍያፐ ጋርሳን ሺሽያዳ ነ ናይታ ታ ቀስያፐ ጋርሳን አፑን ቶሆ ሺሻናዉ ኮያድና፥ ሽን ህንተ እፃስ ግደታ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Yerusalaame, Yerusalaame, nabeta wodhiyare, neeko kiitetidaysata shuchan caddiyare, kuttoy ba nayta ba qefiyape garsan shiishiyada ne nayta ta qesiyape garsan aapun toho shiishanaw koyadina, shin hinte ixas gideta.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Yerusalaame, Yerusalaame, nabeta wodhiyare, neekko kiitettidayssata shuchchan caddiyare, kuttoy ba nayta ba qefiyappe garssan shiishiyada ne nayta ta qesiyappe garssan aappun toho shiishanaw koyadina, shin hintte ixxas gideta.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ኢየሩሳሌም፣ ኢየሩሳሌም ሆይ፤ ነቢያትን የምትገድዪ፣ ወደ አንቺ የተላኩትንም በድንጋይ የምትወግሪ! ዶሮ ጫጩቶቿን በክንፎቿ ሥር እንደምትሰበስብ፣ ልጆችሽን ለመሰብሰብ ስንት ጊዜ ፈለግሁ፤ እናንተ ግን እንቢ አላችሁ፤
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “ኢየሩሳሌም! ኢየሩሳሌም ሆይ! አንቺ ነቢያትን የምትገድዪ፥ ወደ አንቺ የተላኩትንም መልእክተኞች በድንጋይ የምትወግሪ፥ ዶሮ ጫጩቶችዋን በክንፎችዋ ሥር እንደምትሰበስብ፥ እኔም ስንት ጊዜ ልጆችሽን መሰብሰብ ፈለግኹ! አንቺና ሕዝብሽ ግን እምቢ አላችሁ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ኢየሩሳሌም፥ ኢየሩሳሌም፥ ንነቢያት እትቐትሊ፥ ናባኺ ንዝተልኣኹውን ብእምኒ እትቕጥቅጢ፥ ከምቲ ደርሆ ንጨቓውታ፥ ኣብ ትሕቲ ኣኽናፋ እትእክቦም፥ ክንደይሻዕኸ ንደቅኺ ኽእክቦም ዘይደለኹ! ንስኻትኩም ግና ኣበኹም።
Amharic Tigrinya 2011 የሩሳሌም፡ የሩሳሌም፡ ንነብያት እትቐትሊ፡ ናባኺ ንተላእኩውን ብእምኒ እትጭፍልቒ፡ ከምቲ ድርሆ ንጨጨውታ ኣብ ትሕቲ ኣኽናፋ እትእክቦም፡ ክንደይ ሳዕከ ንደቅኺ ኽእክቦም ዝይደሌኹ እሞ ኣቤኸም።