Luke 13:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ ኪዱ ነታ ሓርገጽ ንገሩዋ፡ እንሆ፡ ኣጋንንቲ እሰጉግ፡ ሎሚን ጽባሕን ድማ እፍውስ፡ ኣብ ሳልሳይ መዓልቲ ድማ ፍጹም ክኸውን እየ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም እንዲህ አላቸው፥ “ሂዱና ያችን ቀበሮ እንዲህ በሉአት፤ እነሆ፥ ዛሬና ነገ አጋንንትን አወጣለሁ፤ ሕይወትንም አድላለሁ፤ በሦስተኛውም ቀን እፈጽማለሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እንዲህም አላቸው። ሄዳችሁ ለዚያች ቀበሮ። እነሆ፥ ዛሬና ነገ አጋንንትን አወጣለሁ በሽተኞችንም እፈውሳለሁ፥ በሦስተኛውም ቀን እፈጸማለሁ በሉአት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እንዲህም አላቸው “ሄዳችሁ ለዚያች ቀበሮ ‘እነሆ፥ ዛሬና ነገ አጋንንትን አወጣለሁ፤ በሽተኞችንም እፈውሳለሁ፤ በሦስተኛውም ቀን እፈጽማለሁ’ በሉአት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ዛሪዴ፥ «ቢዴ ሄ ዎራካናሲ፥ ‹ሃቼኔ ዎንቲ ኢታ ኣያናቱዋ ኬሳና፤ ሃርጋንቻቱዋካ ፓꬃና፤ ሄዜንꬆ ጋላሲ ታ ኦሱዋ ዉርሳና› ያጊቴ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ዛሪደ፥ “ቢደ ሄ ዎራካናዉ፥ ‘ሀቼነ ዎንት ኢታ አያናቱዋ ከሳና፤ ሀርጋንቻቱዋካ ፓና፤ ሄዘን ጋላስ ታ ኦሱዋ ዉርሳና’ ያግተ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi zaariide, «Biide he worakanaw, ‹Hachchenne wontti iita ayyaanatuwaa kessana; hargganchchatuwaakka patsana; heezzentso gallassi ta oosuwaa wurssana› yaagite. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi zaariide, "Biide he worakanaassi, 'Hachchenne wontti iita ayyaanatuwaa kessana; hargganchchatuwakka pathana; heezzentho gallassi ta oosuwaa wurssana' yaagite. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi zaariide, “Biide he worakanaassi, ‘Hachchenne wontti iita ayyaanatuwaa kessana; hargganchchatuwakka pathana; heezzentho gallassi ta oosuwaa wurssana’ yaagite. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi isttas, «Tani buro, ‹Hachchinne wonto daydanththata asappe kessana; hargizaytakka paththana; heedzdzanththo gallas ta qofaso ta gaththana› gides giidi he worakanaas yootite. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ኢስታስ፥ «ታኒ ቡሮ፥ ‹ሃቺኔ ዎንቶ ዳይዳንታ ኣሳፔ ኬሳና፤ ሃርጊዛይታካ ፓና፤ ሄን ጋላስ ታ ቆፋሶ ታ ጋና› ጊዴስ ጊዲ ሄ ዎራካናስ ዮቲቴ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ኢስታስ “ታኒ ቡሮ ‘ሃቺኔ ዎንቶ ዳይዳንꬃታ ኣሳፔ ኬሳና፤ ሃርጊዛይታካ ፓꬃና፤ ሄꬓንꬆ ጋላስ ታ ቆፋሶ ታ ጋꬃና’ ጊዴስ ጊዲ ሄ ዎርካናስ ዮቲቴ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussay istas “tani buro hachchine wontoone dayiddanthata asappe kessana harggizaytakka pathana heezantho gallas ta ammoso ta gathanna gides gidi he worikkenas yootite” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | I zaaridi, “Bidi, he workkanaas hekko, ‘Hachchinne wontto tuna ayyaanata kessana, hargganchchota pathana, heedzantho gallasan kuushsha bolla gakkana’ yaagis giite. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢ ዛሪዲ፥ «ቢዲ፥ ሄ ዎርካናስ ሄኮ፥ ‹ሃቺኔ ዎንቶ ቱና ኣያናታ ኬሳና፥ ሃርጋንቾታ ፓꬃና፥ ሄꬓንꬆ ጋላሳን ኩሻ ቦላ ጋካና› ያጊስ ጊቴ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ ዛሪድ፥ “ብድ፥ ሄ ዎርካናስ፥ ‘ሄኮ፥ ሀችነ ዎንቶ ቱና አያናታ ከሳና፥ ሀርጋንቾታ ፓና፥ ሄን ጋላሳን ኩሻ ቦላ ጋካና’ ያግስ ጊተ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I zaaridi, “Bidi, he workanaas, ‘Heko, hachinne wonto tuna ayyaanata kessana, harganchota pathana, heedzantho gallasan kuushsha bolla gakana’ yaagis giite. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | I zaaridi, “Bidi, he workkanaas hekko, ‘Hachchinne wontto tuna ayyaanata kessana, hargganchchota pathana, heedzantho gallasan kuushsha bolla gakkana’ yaagis giite. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም እንዲህ አላቸው፤ “ሄዳችሁ ለዚያ ቀበሮ፣ እነሆ፤ ዛሬና ነገ አጋንንትን አወጣለሁ፤ ሕመምተኞችን እፈውሳለሁ፤ በሦስተኛውም ቀን ከግቤ እደርሳለሁ ብሏል በሉት፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ግን እንዲህ አላቸው፦ “ሄዳችሁ ለዚያ ቀበሮ፦ ‘ዛሬና ነገ አጋንንትን አስወጣለሁ፤ በሽተኞችን እፈውሳለሁ፤ በሦስተኛው ቀንም ሥራዬን እጨርሳለሁ’ ይላል በሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ግና፥ “ኬድኩም ነዛ ውኻርያ ‘እንሆ፥ ሎምን ፅባሕን ኣጋንንቲ ኣውፅእ፤ ሕሙማት ኣሕዊ ኣለኹ፤ ኣብ ሳልሰይቲ መዓልቲ ኸዓ ኽፍፅም እየ’ በልዋ፤ |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ኸኣ በሎም፡ ኬድኩም ነዛ ወኻርያ፡ እንሆ፡ ሎምን ጽባሕን ኣጋንንቲ ኤውጽእ ኤሕዊ፡ ኣብ ሳልሰይቲ መዓልቲ ኸኣ እውደእ ኣሎኹ። |