Luke 13:24 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ብጸቢብ ኣፍ ደገ ክትኣትዉ ተቓለሱ፣ ብዙሓት ክኣትዉ ይፍትኑን ኣይክእሉን እዮም እሞ፣ እብለኩም ኣለኹ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ወደ ጠባቡ በር ትገቡ ዘንድ በርቱ፤ እላችኋለሁ፥ ሊገቡ የሚሹ ብዙዎች ናቸው፤ ግን አይችሉም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በጠበበው በር ለመግባት ተጋደሉ፤ እላችኋለሁና፥ ብዙዎች ሊገቡ ይፈልጋሉ አይችሉምም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “በጠበበው በር ለመግባት ተጋደሉ፤ ብዙዎች ሊገቡ ይፈልጋሉ፥ አይችሉምም እላችኋለሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ታኒ ሂንቴንቶ ኦዳይ፤ ኡንዓ ፔንጊያና ጌላናው ባፄቲቴ። ጮራ ኣሳይ ጌላናው ኮዪኖ፤ ሺን ዳንዳይቤይኪኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ታን ህንተንቶ ኦዳይ፤ ኡንአ ፐንግያና ገላናዉ ባጸትተ። ጮራ አሳይ ገላናዉ ኮዪኖ፤ ሽን ዳንዳይበይክኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Taani hinttenttoo oday; un"a penggiyaanna gelanaw baas'etite. C'ora Asay gelanaw koyyiino; shin danddaybbeykkino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Taani hinttenttoo oday; un77a penggiyaanna gelanaw baaxetite. Cora asay gelanaw koyyiino; shin danddaybeykkino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Taani hinttenttoo oday; un77a penggiyaanna gelanaw baaxetite. Cora asay gelanaw koyyiino; shin danddaybeykkino. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Si7ite, xuuntha wulaara gelanaw baaxetite. Daroti gelanaw koyoosona shin enttaw hanenna. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሲዒቴ፥ ፁንꬃ ዉላራ ጌላናው ባፄቲቴ። ዳሮቲ ጌላናው ኮዮሶና ሺን ኤንታው ሃኔና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ስእተ፥ ፁን ዉላራ ገላናዉ ባፀትተ። ዳሮት ገላናዉ ኮዮሶና ሽን ኤንታዉ ሀነና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Si7ite, xuuntha wulara gelanaw baaxetite. Daroti gelanaw koyoosona shin entaw hanenna. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Si7ite, xuuntha wulaara gelanaw baaxetite. Daroti gelanaw koyoosona shin enttaw hanenna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “በጠባቧ በር ለመግባት ተጣጣሩ፤ እላችኋለሁ፤ ብዙዎች ለመግባት ይፈልጋሉ፤ ነገር ግን አይሆንላቸውም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “በጠባብዋ በር ለመግባት ተጣጣሩ፤ በዚህች በር መግባት የሚፈልጉ ብዙዎች ናቸው፤ ነገር ግን መግባት አይችሉም እላችኋለሁ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ድማ፥ “በታ ፀባብ ኣፍ ደገ፥ ንምእታው ፀዓሩ፤ ክኣትዉ ዝደልዩ ብዙሓት እዮም፤ ግና ኣይኽእሉን እብለኩም ኣለኹ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ኸኣ በሎም፡ ብዙሓት ኪኣትዉ እናደለዩስ ከም ዘይኰነሎም፡ እብለኩም ኣሎኹ እሞ፡ በታ ጸባብ ደገ ንምእታው ተጋደሉ። |