Luke 13:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ሓደ ሰብ፡ ጐይታይ፡ ዝደሓኑ ሒደት ድዮም፧ ንሱ ድማ በሎም፤ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አንድ ሰውም፥ “አቤቱ የሚድኑ ጥቂቶች ናቸውን?” አለው። እርሱ ግን እንዲህ አላቸው፦ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አንድ ሰውም። ጌታ ሆይ፥ የሚድኑ ጥቂቶች ናቸውን? አለው። እርሱም እንዲህ አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አንድ ሰውም “ጌታ ሆይ! የሚድኑ ጥቂቶች ናቸውን?” አለው። እርሱም እንዲህ አላቸው፦ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄ ዎዴ ኢቲ ቢታኒ ሺቂዴ ኣ፥ «ጎዳው፥ ፆሳ ፒርዳፔ ኣቲያዋንቱ ጉꬃ ኣሳ ፃላሌ?» ያጌዳ። ሄዋፔ ጉዬ ዬሱሲ ኡንቱንታ፥ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄ ዎደ እት ብታኒ ሺቂደ አ፥ “ጎዳዉ፥ ጾሳ ፕርዳፐ አትያዋንቱ ጉ አሳ ጻላሌ?” ያጌዳ። ሄዋፐ ጉየ የሱስ ኡንቱንታ፥ |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | He wode itti bitanii shiik'iide Aa, «Godaw, S'oossaa pirddaappe attiyaawanttu guutsa asaa s'alalee?» yaageedda. Hewaappe guyye Yesuusi unttuntta, |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | He wode itti bitani shiiqiide A, "Godaw, Xoossaa pirddaappe attiyaawanttu guutha asa xalalee?" yaageedda. Hewaappe guyye Yesuusi unttuntta, |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | He wode itti bitani shiiqiide A, “Godaw, Xoossaa pirddaappe attiyaawanttu guutha asa xalalee?” yaageedda. Hewaappe guyye Yesuusi unttuntta, |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | issaadey izakko shiiqidi, «Godoo! Pirdafe guuththa asati xalla attanee?» gi oychchides. Izikka zaaridi, «Xunththa pengeyra gelanaas baaxetite; daroti gelanaas koyeettes shin isttas hanenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢሳዴይ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ጎዶ! ፒርዳፌ ጉ ኣሳቲ ጻላ ኣታኔ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኢዚካ ዛሪዲ፥ «ጹን ፔንጌይራ ጌላናስ ባጼቲቴ፤ ዳሮቲ ጌላናስ ኮዬቴስ ሺን ኢስታስ ሃኔና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢሳዴይ ኢዛኮ ሺቂዲ “ጎዶ! ፒርዳፌ ጉꬃ ኣሳቲ ፃላ ኣታኔ?” ጊዲ ኦይቺዴስ። ኢዚካ ዛሪዲ “ፁንꬃ ፔንጌይራ ጌላናስ ባፄቲቴ፤ ዳሮቲ ጌላናስ ኮዬቴስ ሺን ኢስታስ ሃኔና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | issi uray izakko shiiqidi “Godo firdappe guutha asati xalla atannee?” giidi oychchides. Izikka zaaridi xuntha pengeyra gelanaas baxxettite, daroti gelanaas koyetes shin istas hanena. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Issi asi Yesuusakko, “Godaw, attanay guutha asa xalaalee?” yaagidi oychchis. Yesuusi enttako, |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢሲ ኣሲ ዬሱሳኮ፥ «ጎዳው፥ ኣታናይ ጉꬃ ኣሳ ፃላሌ?» ያጊዲ ኦይቺስ። ዬሱሲ ኤንታኮ፥ |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እስ አስ የሱሳኮ፥ “ጎዳዉ፥ አታናይ ጉ አሳ ፃላሌ?” ያግድ ኦይችስ። የሱሲ ኤንታኮ፥ |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Issi asi Yesuusako, “Godaw, attanay guutha asa xalaalee?” yaagidi oychis. Yesuusi entako, |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Issi asi Yesuusakko, “Godaw, attanay guutha asa xalaalee?” yaagidi oychchis. Yesuusi enttako, |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አንድ ሰውም ቀርቦ፣ “ጌታ ሆይ፤ የሚድኑት ጥቂት ሰዎች ብቻ ናቸውን?” አለው። እርሱም እንዲህ አላቸው፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚያን ጊዜ አንድ ሰው፥ “ጌታ ሆይ፥ የሚድኑ ጥቂቶች ሰዎች ናቸውን?” ሲል ጠየቀው፤ ኢየሱስ እንዲህ ሲል መለሰላቸው፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሓደ ሰብኣይ ከዓ፥ “ኦ ጐይታ! እቶም ዝድሕኑስ ውሑዳት ድዮም?” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሓደ ሰብኣይ ከኣ፡ ጐይታይ፡ ሒደት ድዮም ዚድሕኑ፧ በሎ። |