Luke 11:42 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኣቱም ፈሪሳውያን ግና ወይለኹም! ካብ መንቱስን ሩስን ካብ ኩሉ ዓይነት ኣትክልትን ዕሽር ትህብ፡ ፍርድን ፍቕርን ኣምላኽ ድማ ትሕልፍ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) የእ​ን​ስ​ላ​ልና የጤና አዳም፥ ከአ​ት​ክ​ል​ትም ሁሉ ዐስ​ራት የም​ታ​ገቡ ፍር​ድ​ንና የእ​ግ​ዚ​አ​ብ​ሔ​ርን ፍቅር ቸል የም​ትሉ እና​ንተ ጻፎ​ችና ፈሪ​ሳ​ው​ያን፥ ወዮ​ላ​ችሁ! ይህ​ንም ልታ​ደ​ርጉ ይገ​ባ​ች​ኋል፥ ያንም አት​ተዉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ነገር ግን እናንተ ፈሪሳውያን፥ ከአዝሙድና ከጤና አዳም ከአትክልትም ሁሉ አሥራት ስለምታወጡ፥ ፍርድንና እግዚአብሔርን መውደድ ስለምትተላለፉ፥ ወዮላችሁ፤ ነገር ግን ሌላውን ሳትተዉ ይህን ልታደርጉት ይገባችሁ ነበር።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “ነገር ግን እናንተ ፈሪሳውያን ወዮላችሁ! ከአዝሙድና ከጤና አዳም ከአትክልትም ሁሉ አሥራት ታወጣላችሁ፤ ፍርድንና የእግዚአብሔርን ፍቅር ግን ቸል ትላላችሁ፤ ይልቁንስ እነዚያን ደግሞ ሳትተዉ እነዚህን ማድረግ ይገባችሁ ነበር።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ሺን ሂንቴንቶ ፓሪሳዋቶ፥ ሂንቴው ኣዬ! ኣያው ጎፔ፥ ኣኑጋፔኔ ፃሎቲያፔ፥ ኣጉፒያ ዶዑዋፔ፥ ታሙ ኩሺያፔ ኢቲ ኩሺያ ፆሳው ኢሚታ፤ ሺን ቱሙ ፒርዳኔ ፆሳ ሲቂያዋ ሂንቴንቱ ኣጊታ። ዬዉዋን ቃሲ ሄዋ ኣጌናን ሃዋ ኦꬃናው ቤሴ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ሽን ህንተንቶ ፓርሳዋቶ፥ ህንተዉ አየ! አያዉ ጎፐ፥ አኑጋፐነ ጻሎትያፐ፥ አጉፕያ ዶኡዋፐ፥ ታሙ ኩሽያፐ እት ኩሽያ ጾሳዉ እሚታ፤ ሽን ቱሙ ፕርዳነ ጾሳ ሲቅያዋ ህንተንቱ አጊታ። የዉዋን ቃይ ሄዋ አገናን ሀዋ ኦናዉ በሴ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Shin hinttenttoo Parisaawatoo, hinttew aayye! Ayaw gooppe, anuugaappenne s'alotiyaappe, aguppiyaa do'uwaappe, tammu kushiyaappe itti kushiyaa S'oossaw immiita; shin tumu pirddaanne S'oossaa siik'iyaawaa hinttenttu aggiita. Yewuwaan k'ay hewaa aggenaan hawaa ootsanaw bessee.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Shin hinttenttoo Parisaawatoo, hinttew aayyee! Ayaw gooppe, anuugaappenne xalotiyaappe, aguppiyaa do7uwaappe, tammu kushiyaappe itti kushiyaa Xoossaw immiita; shin tumu pirddaanne Xoossaa siiqiyaawaa hinttenttu aggiita. Yewuwaan qassi hewaa aggennaan hawaa oothanaw bessee.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Shin hinttenttoo Parisaawatoo, hinttew aayyee! Ayaw gooppe, anuugaappenne xalotiyaappe, aguppiyaa do7uwaappe, tammu kushiyaappe itti kushiyaa Xoossaw immiita; shin tumu pirddaanne Xoossaa siiqiyaawaa hinttenttu aggiita. Yewuwaan qassi hewaa aggennaan hawaa oothanaw bessee.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Intteno Farsaawetoo! Inttes aayye ana! Aanugappenne xalotappe qasseka dumma dumma kaththafe tammaafe issino kesseeta; gido attiin tumu pirdanne Xoos dosanayssa aggi aadhdheeta; gidikkoka intte aggi aadhdhanaas bessenna; hankkoyssa aggontta intte ooththana bessizaytikka hayta.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ኢንቴኖ ፋርሳዌቶ! ኢንቴስ ኣዬ ኣና! ኣኑጋፔኔ ጻሎታፔ ቃሴካ ዱማ ዱማ ካፌ ታማፌ ኢሲኖ ኬሴታ፤ ጊዶ ኣቲን ቱሙ ፒርዳኔ ጾስ ዶሳናይሳ ኣጊ ኣታ፤ ጊዲኮካ ኢንቴ ኣጊ ኣናስ ቤሴና፤ ሃንኮይሳ ኣጎንታ ኢንቴ ኦና ቤሲዛይቲካ ሃይታ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ኢንቴኖ ፋርሳዌቶ! ኢንቴስ ኣዬ ኣና! ኣኑጋፔኔ ፃሎታፔ ቃሴካ ዱማ ዱማ ካꬃፌ ታማፌ ኢሲኖ ኬሴታ፤ ጊዶ ኣቲን ቱማ ፒርዳኔ ፆሳ ዶሳናይሳ ኣጊ ኣꬌታ። ዮዖን ጊዲኮ ኢንቴ ኣጊ ኣꬋናስ ቤሴና። ሃንኮይሳ ኣጎንታ ኢንቴ ኦꬃና ቤሲዛይቲካ ሃይታ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Inteno Farsaweto intes ayye anugappenne xalotappe qassekka dumma dumma kaththafe tamappe isino kessista. Gido attin tuma firdane Xoossa dosanaysa aggi aadhdheetta. Yohon gidiko inte aggi aadhdhannas beesena. Hankoysa aggonta inte oothanna bessizayttikka haayta.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Farisaaweto hinttena ayye, sawoppe, xalooteppe, hessa melabaappe asraata kesseta. Shin xillotethinne Xoossaa dosoy hinttenan baawa. Harata aggonna hayssatakka oothanaw bessees, shin aggideta.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ፋሪሳዌቶ ሂንቴና ኣዬ፥ ሳዎፔ፥ ፃሎቴፔ፥ ሄሳ ሜላባፔ ኣስራታ ኬሴታ። ሺን ፂሎቴꬂኔ ፆሳ ዶሶይ ሂንቴናን ባዋ። ሃራታ ኣጎና ሃይሳታካ ኦꬃናው ቤሴስ፥ ሺን ኣጊዴታ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ፋርሳወቶ ህንተና አየ! ሳዎፐ፥ ፃሎተፐነ ሄሳ መላባፐ አስራታ ከሴታ። ሽን ፅሎተነ ፆሰ ዶሶይ ህንተናን ባዋ። ሀራታ አጎና ሀይሳታካ ኦናዉ በሴስ፥ ሽን አግደታ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Farsaaweto hintena ayye! Sawope, xalootepenne hessa melabaape asraata kesseeta. Shin xillotethinne Xoosse dosoy hintenan baawa. Harata aggonna haysataka oothanaw bessees, shin aggideta.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Farisaaweto hinttena ayye, sawoppe, xalooteppe, hessa melabaappe asraata kesseta. Shin xillotethinne Xoossaa dosoy hinttenan baawa. Harata aggonna hayssatakka oothanaw bessees, shin aggideta.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “እናንት ፈሪሳውያን ግን ወዮላችሁ፤ ከአዝሙድና ከጤና አዳም እንዲሁም ከአትክልት ሁሉ ዐሥራት ታወጣላችሁ፤ ሆኖም ፍትሕንና እግዚአብሔርን መውደድ ቸል ትላላችሁ፤ ነገር ግን ያንን ሳትተዉ ይህኛውን ማድረግ በተገባችሁ ነበር።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “እናንተ ፈሪሳውያን ወዮላችሁ! በአንድ በኩል ከአዝሙድና ከጤናዳም፥ ከልዩ ልዩ ጥቃቅን አትክልቶችም ዐሥራት ታወጣላችሁ፤ በሌላ በኩል ግን ትክክለኛ ፍርድንና የእግዚአብሔርን ፍቅር ትተዋላችሁ፤ ያንን ስታደርጉ ይህንን መተው አልነበረባችሁም።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ኣቱም ፈሪሳውያን፥ ካብ ሽላንን ጨና ኣዳምን ኵሉ ኣሕምልትን ዕሽር እተውፅኡ፥ ፍትሕን ፍቕሪ እግዚኣብሄርን ግና፥ ሸለል እትብሉ ኢኹም እሞ ወይለኹም! ነቱይ እንተይሓደግኩምስ፥ ነዙይውን ክትገብሩ እዩ ዝግብአኩም ነይሩ።
Amharic Tigrinya 2011 ኣቱም ፈሪሳውያን፡ ካብ ሽላንን ጨና ኣዳምን ኲሉ ኣሕምልትን ዕሽር እተውጽኡ፡ ፍትሕን ፍቕሪ ኣምላኽን ግና ሸለል እትብሉ ኢኹም እሞ፡ ወይለኹም። እቲ ኸይሐደግኩምሲ እዚውን ክትገብሩ ይግብኣኩም ነይሩ።