Luke 11:39 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ እግዚኣብሄር በሎ፡ ንስኻትኩም ፈሪሳውያን ንደገ ጽዋእን ጻሕልን ኣንጽህዎ። ውሽጥኹም ግና ምፍልላይን ክፍኣትን መሊኡ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌታችን ኢየሱስም እንዲህ አለው፥ “እናንተ ፈሪሳውያን፥ ዛሬ የጽዋውንና የወጭቱን ውጭውን ታጥቡታላችሁ፤ ታጠሩታላችሁም፤ ውስጡ ግን ቅሚያንና ክፋትን የተመላ ነው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጌታም እንዲህ አለው። አሁን እናንተ ፈሪሳውያን የጽዋውንና የወጭቱን ውጭ ታጠራላችሁ፥ ውስጣችሁ ግን ቅሚያና ክፋት ሞልቶበታል |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጌታም እንዲህ አለው፦ “በእርግጥ እናንተ ፈሪሳውያን የጽዋውንና የወጭቱን ውጭ ታጠራላችሁ፤ ውስጣችሁ ግን ቅሚያና ክፋት ሞልቶበታል። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጎዳይካ፥ «ሂንቴንቶ ፓሪሳዋቶ፥ ፁዓኔ ሻታ ቦላ ባጋ ጌሺታ፤ ሺን ሂንቴንቱ ጋርሳይ ኡዚያኒኔ ኢታቴꬃን ኩሜዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጎዳይካ፥ “ህንተንቶ ፓርሳዋቶ፥ ጹኣነ ሻታ ቦላ ባጋ ጌሺታ፤ ሽን ህንተንቱ ጋርሳይ ኡዝያንነ ኢታተን ኩሜዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Godaykka, «Hinttenttoo Parisaawatoo, s'uu'aanne shaataa bolla bagga geeshshiita; shin hinttenttu garssay uuziyaaninne iitatetsaan kumeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Godaykka, "Hinttenttoo Parisaawatoo, xuu7aanne shaataa bolla bagga geeshshiita; shin hinttenttu garssay uuziyaaninne iitatethaan kumeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Godaykka, “Hinttenttoo Parisaawatoo, xuu7aanne shaataa bolla bagga geeshshiita; shin hinttenttu garssay uuziyaaninne iitatethaan kumeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Goday izas, «Ha7i intte Farsaaweti xuu7assinne keres bolla bagga meecci geeshsheeta; inttes giddo baggazi uuzeteththaninne iitateththan kumides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጎዳይ ኢዛስ፥ «ሃኢ ኢንቴ ፋርሳዌቲ ጹኣሲኔ ኬሬስ ቦላ ባጋ ሜጪ ጌሼታ፤ ኢንቴስ ጊዶ ባጋዚ ኡዜቴኒኔ ኢታቴን ኩሚዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጎዳይ ኢዛስ “ሃዒ ኢንቴ ፋርሳዌቲ ፁዓሲኔ ኬሬስ ቦላ ባጋ ሜጪ ጌሼታ፤ ኢንቴ ጊዶ ባጋዚ ኡዜቴꬃኒኔ ኢታቴꬃን ኩሚዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Goday izas hizgides ha7i inte parsaweti xu7asinne keres bollabbagga meeci geeshista inte garssa bagaz uuzetethaninne iitatethan kumides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Goday iyaakko, “Hintte Farisaaweti quuliyanne shaatiya bolla bagga meecetta. Shin hintte gaathay uuzetethaninne iitatethan kumis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጎዳይ ኢያኮ፥ «ሂንቴ ፋሪሳዌቲ ቁሊያኔ ሻቲያ ቦላ ባጋ ሜጬታ። ሺን ሂንቴ ጋꬃይ ኡዜቴꬃኒኔ ኢታቴꬃን ኩሚስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጎዳይ እያኮ፥ “ህንተ ፋርሳወት ቁለስነ ሻተስ ቦላ ባጋ ሜጨታ። ሽን ህንተ ጋይ ኡዘተንነ ኢታተን ኩምስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Goday iyako, “Hinte Farsaaweti quulesinne shaates bolla bagga meeceta. Shin hinte gaathay uuzetethaninne iitatethan kumis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Goday iyaakko, “Hintte Farisaaweti quuliyanne shaatiya bolla bagga meecetta. Shin hintte gaathay uuzetethaninne iitatethan kumis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጌታም እንዲህ አለው፤ “አሁን እናንተ ፈሪሳውያን የጽዋውንና የወጭቱን ውጫዊ ክፍል ታጸዳላችሁ፤ ውስጣችሁ ግን በሥሥትና በክፋት የተሞላ ነው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ ጌታ ኢየሱስ እንዲህ አለው፦ “እናንተ ፈሪሳውያን የብርጭቆውንና የሳሕኑን ውጪውን አጥርታችሁ ታጥባላችሁ፤ በውስጣችሁ ግን ቅሚያና ክፋት ሞልቶባችኋል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ጐይታ ግና ኸምዙይ በሎ፥ “እንሆ ንስኻትኩም ፈሪሳውያን፥ ንዋንጫን ፃሕልን ላዕሊ ላዕሉ ተፅርዩ፤ ውሽጥኹም ግና፥ ከትርን ክፍኣትን ዝመልአ እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጐይታ ኸኣ በሎ፡ ሕጂ ንስኻትኩም ፈሪሳውያን፡ ዝባን ዋንጫ መሬትን ጻሕልን ተጽርዩ፡ ከብድኹም ግና ከትርን ክፍኣትን ምሉእ እዩ። |