Luke 11:33 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሓደ እኳ መብራህቲ ምስ ወለዐ፡ እቶም ዚኣትዉ ነቲ ብርሃን ምእንቲ ኺርእዩ፡ ኣብ ቐንዴል እምበር፡ ኣብ ትሕቲ መዐቀኒ ባልጃ እኳ ኣይኰነን ኣብ ሕቡእ ቦታ ኣየቐምጦን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “በስውር ቦታ ወይም ከዕንቅብ በታች ሊያኖራት መብራትን የሚያበራ የለም፤ የሚመላለሱ ሁሉ ብርሃንን ያዩ ዘንድ በመቅረዝዋ ላይ ያኖራታል እንጂ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | መብራትንም አብርቶ በስውር ወይም በእንቅብ በታች የሚያኖረው የለም፥ የሚገቡ ሰዎች ብርሃኑን እንዲያዩ በመቅረዝ ላይ ያኖረዋል እንጂ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “መብራትንም አብርቶ በስውር ቦታ ወይም ከእንቅብ በታች የሚያኖረው ማንም የለም፤ የሚገቡ ሰዎች ብርሃኑን እንዲያዩ በመቅረዝ ላይ ያኖረዋል እንጂ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሶይ ጌሊያ ኣሳው ፖዓናዳን፥ ፆምፒያ ፆምፒዴ ꬎቃሳን ዎꬃናፔ ኣቲን፥ ጌማሳን ዎይ ፖዑዋ ካሚያ ዬዉዋፔ ጋርሳና ዎꬂያዌ ኦኒኔ ባዋ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሶይ ገልያ አሳዉ ፖአናዳን፥ ጾምፕያ ጾምፒደ ቃሳን ዎናፐ አትን፥ ጌማሳን ዎይ ፖኡዋ ካምያ የዉዋፐ ጋርሳና ዎያዌ ኦንነ ባዋ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Soy geliyaa asaw poo'anaadan, S'omppiyaa s'omppiide d'ok'k'asaan wotsanaappe attin, geemasaan woy poo'uwaa kammiyaa yewuwaappe garssanna wotsiyaawe ooninne baawa. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Soy geliyaa asaw poo7anaadan, Xomppiyaa xomppiide dhoqqasaan wothanaappe attin, geemasaan woy poo7uwaa kammiyaa yewuwaappe garssanna wothiyaawe ooninne baawa. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Soy geliyaa asaw poo7anaadan, Xomppiyaa xomppiide dhoqqasaan wothanaappe attin, geemasaan woy poo7uwaa kammiyaa yewuwaappe garssanna wothiyaawe ooninne baawa. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Xomppe oyththidi kareppe geliza asas poo7ana mala qoncceson woththeettes attiin geemason woththiza asi deenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ጾምፔ ኦይዲ ካሬፔ ጌሊዛ ኣሳስ ፖኣና ማላ ቆንጬሶን ዎቴስ ኣቲን ጌማሶን ዎዛ ኣሲ ዴና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ፆምፔ ኦይꬂዲ ካሬፔ ጌሊዛ ኣሳስ ፖዓና ማላ ቆንጬሶን ዎꬄቴስ ኣቲን ጌማሶን ዎꬂዛ ኣሲ ዴና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Xomppe oythidi kareppe geliza asas poo7ana mala qoncceson wothetes attin geemason wothiza asi deenna. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Xomppe xomppidi qosa bessan woykko oto giddon wothiya asi deenna. Asi poo7uwa be7ana mela dhoqqa bessan wothees. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ፆምፔ ፆምፒዲ ቆሳ ቤሳን ዎይኮ ኦቶ ጊዶን ዎꬂያ ኣሲ ዴና። ኣሲ ፖዑዋ ቤዓና ሜላ ꬎቃ ቤሳን ዎꬄስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ፆምፐ ኦይድ ቆሳ በሳን ዎይኮ ኦቶ ግዶን ዎያ አስ ዴና። አስ ፖኡዋ በአና መላ ቃ በሳን ዎስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Xompe oythidi qosa bessan woyko oto giddon wothiya asi deenna. Asi poo7uwa be7ana mela dhoqa bessan wothees. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Xomppe xomppidi qosa bessan woykko oto giddon wothiya asi deenna. Asi poo7uwa be7ana mela dhoqqa bessan wothees. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “መብራት አብርቶ በስውር ቦታ ወይም ከእንቅብ በታች የሚያስቀምጥ ማንም የለም፤ ይልቁን የሚገቡ ሰዎች ብርሃኑን እንዲያዩ በመቅረዝ ላይ ያስቀምጠዋል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ቀጥሎም ኢየሱስ እንዲህ አለ፦ “መብራት አብርቶ በስውር ቦታ የሚያስቀምጠው፥ ወይም እንቅብ የሚደፋበት ማንም የለም፤ ይልቅስ ሰዎች ወደ ውስጥ ሲገቡ እንዲታያቸው ከፍ አድርጎ በመቅረዝ ላይ ያኖረዋል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ንመብራህቲ ኣብሪሁ፥ እቶም ዝኣትዉ ብርሃኑ ምእንቲ ኽሪኡ፥ ኣብ በሪኽ መቐመጢኡ እምበር፥ ኣብ ከውሊ ወይ ኣብ ትሕቲ ኸፈር፥ ዘንብሮ ሓደኳ የለን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንመብራህቲ ኣብሪሁ፡ እቶም ዚኣትዉ ብርሃኑ ምእንቲ ኺርእዩ፡ ኣብ ቀዋሚ ቐንዴል እምበር፡ ኣብ ከውሊ ወይ ኣብ ትሕቲ ኸፈር ዜንብሮ የልቦን። |