Luke 11:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እዚ ኺዛረብ ከሎ ድማ፡ ሓንቲ ሰበይቲ ኻብቶም ህዝቢ ድምጻ ኣልዒላ፡ እታ ዝወለደትካ ማህጸንን እተን ዝጠበወትካ ከናፍርን ብሩኽ እያ፡ በለቶ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከዚህም በኋላ ይህን ሲናገር ከሕዝቡ መካከል አንዲት ሴት ድምፅዋን አሰምታ፥ “የተሸከመችህ ማኅፀን ብፅዕት ናት፤ የጠባሃቸው ጡቶችም ብፁዓት ናቸው” አለችው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ይህንም ሲናገር፥ ከሕዝቡ አንዲት ሴት ድምፅዋን ከፍ አድርጋ። የተሸከመችህ ማኅፀንና የጠባሃቸው ጡቶች ብፁዓን ናቸው አለችው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም ይህንን በመናገር ላይ ሳለ፥ ከሕዝቡ አንዲት ሴት ድምፅዋን ከፍ አድርጋ፦ “የተሸከመችህ ማኅፀንና የጠባሃቸው ጡቶች ብፁዓን ናቸው፤” አለችው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ሃዋ ሃሳይ ዴዒሺን፥ ኢቲ ሚሺራታ ጮራ ኣሳ ጊዶፔ ባሬ ኮሻ ꬎቁ ኦꬃዴ፥ «ኔና ዬሌዳዉናኔ ꬋንꬄዳ ኔ ዳያ ኣንጄቴዳዉኖ» ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ሀዋ ሃሳይ ደእሽን፥ እት ምሽራታ ጮራ አሳ ግዶፐ ባረ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “ኔና የሌዳዉናነ ንዳ ነ ዳያ አንጀቴዳዉኖ” ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi hawaa haasay de'ishshin, itti mishiratta c'ora asaa giddoppe bare kooshshaa d'ok'k'u ootsaade, «Neena yeleeddawunnanne d'antseedda ne daaya anjjetteeddawunno» yaagaaddu. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi hawaa haasay de7ishshin, itti mishiratta cora asaa giddoppe bare kooshshaa dhoqqu oothaade, "Neena yeleeddawunnanne dhantheedda ne daaya anjjetteeddawunno" yaagaaddu. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi hawaa haasay de7ishshin, itti mishiratta cora asaa giddoppe bare kooshshaa dhoqqu oothaade, “Neena yeleeddawunnanne dhantheedda ne daaya anjjetteeddawunno” yaagaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi hessa haasayza wode asaa giddofe issi maccas dizaara ba qaala dhoqqu ooththada, «Nena tookkida qanththinne ne dhammida dhanththati anjjettidayta» gadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ሄሳ ሃሳይዛ ዎዴ ኣሳ ጊዶፌ ኢሲ ማጫስ ዲዛራ ባ ቃላ ቁ ኦዳ፥ «ኔና ቶኪዳ ቃንኔ ኔ ሚዳ ንቲ ኣንጄቲዳይታ» ጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ሄሳ ሃሳዪዛ ዎዴ ኣሳ ጊዶፌ ኢሲ ማጫስ ዲዛራ ባ ቃላ ꬎቁ ኦꬃዳ “ኔና ቶኪዳ ቃንꬂኔ ኔ ꬋሚዳ ꬋንꬃቲ ኣንጄቲዳይታ” ጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesussay hessa haasa7iza wode asa giddofe issi maccash dizara ba qaala dhoqqu oothada nena tookkida qanthinne ne dhammida dhanthati anjjettidayta gadus. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi hessa oda bolla de7ishin issi maccasi asaa gaathafe denddada, ba qaala dhoqqu oothada, “Nena tookkida uloynne neeni dhammida dhanthati anjjettidosona” yaagasu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ሄሳ ኦዳ ቦላ ዴዒሺን ኢሲ ማጫሲ ኣሳ ጋꬃፌ ዴንዳዳ፥ ባ ቃላ ꬎቁ ኦꬃዳ፥ «ኔና ቶኪዳ ኡሎይኔ ኔኒ ꬋሚዳ ꬋንꬃቲ ኣንጄቲዶሶና» ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ሄሳ ኦዳ ቦላ ደእሽን፥ እስ ማጫስ አሳ ጋፈ ደንዳዳ፥ ባ ቃላ ቁ ኦዳ፥ “ነና ቶክዳ ኡሎይነ ኔኒ ምዳ ንት አንጀትዶሶና” ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi hessa oda bolla de7ishin, issi maccasi asaa gaathafe dendada, ba qaala dhoqu oothada, “Nena tookida uloynne neeni dhammida dhanthati anjetidosona” yaagasu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi hessa oda bolla de7ishin issi maccasi asaa gaathafe denddada, ba qaala dhoqqu oothada, “Nena tookkida uloynne neeni dhammida dhanthati anjjettidosona” yaagasu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ ይህን እየተናገረ እያለ፣ ከሕዝቡ መካከል አንዲት ሴት ድምፅዋን ከፍ አድርጋ፣ “የተሸከመችህ ማሕፀንና የጠባሃቸው ጡቶች ብፁዓን ናቸው” አለችው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ይህን በሚናገርበት ጊዜ አንዲት ሴት ከሕዝቡ መካከል ድምፅዋን ከፍ አድርጋ “አንተን ወልዳ ያጠባች እናት የተባረከች ናት፤” አለች። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ እዙይ እናተዛረበ እንተሎ፥ ካብቶም ህዝቢ፥ ሓንቲ ሰበይቲ ድምፃ ዓው ኣቢላ፥ “ዝፆረትካ ማህፀንን ዝጠቦኻየን ኣጥባትን ብፁኣት እየን” በለቶ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኰነ ድማ፡ እዚ ኺዛረብ ከሎ፡ ካብቲ እኩብ ህዝቢ ሓንቲ ሰብይቲ ቓላ ዓው ኣቢላ፡ ዝጾረትካ ኸርስን ዝጠቦኻየን ኣጥባትን ብጹኣን እየን፡ በለቶ። |