Luke 11:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቲ ርኹስ መንፈስ ካብ ሰብ ምስ ወጸ፡ ኣብ ደረቕ ቦታታት ይኸይድ እሞ ዕረፍቲ ይደሊ። ዋላ ሓንቲ ምስ ረኸበ ድማ ናብታ ዝወጻእኩላ ቤተይ ክምለስ እየ በለ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “ክፉ ጋኔ​ንም ከሰው በወጣ ጊዜ ውኃ ወደ​ሌ​ለ​በት ምድረ በዳ ይሄ​ዳል፤ የሚ​ያ​ር​ፍ​በ​ት​ንም መኖ​ሪያ ይሻል፤ ያላ​ገኘ እንደ ሆነም ወደ ወጣ​ሁ​በት ቤቴ እመ​ለ​ሳ​ለሁ ይላል።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ርኵስ መንፈስ ከሰው በወጣ ጊዜ ዕረፍትን እየፈለገ ውኃ በሌለበት ቦታ ያልፋል፤ ባያገኝም። ወደ ወጣሁበት ቤቴ እመለሳለሁ ይላል፤
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “ርኩስ መንፈስ ከሰው በወጣ ጊዜ ዕረፍትን ፈልጎ ውሃ በሌለበት ቦታ ያልፋል፤ ባለማግኘቱ ግን፦ ‘ወደ ወጣሁበት ቤቴ እመለሳለሁ፤’ ይላል፤
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ቱና ኣያናይ ኣሳፔ ኬሴዳ ዎዴ፥ ባሬው ሼምፒያሳ ኮዪዴ፥ ሃꬃይ ባንታሳና ኣꬊ ቤ። ሼምፒያሳ ዴሜናን ኣቶፔ፥ ‹ታኒ ካሴ ዬጋ ኬሴዳ ታ ጎሊያ ሲማና› ያጌ፤
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ቱና አያናይ አሳፐ ከሴዳ ዎደ፥ ባረዉ ሸምፕያ ሳ ኮዪደ፥ ሃይ ባንታሳና አ ቤ። ሸምፕያ ሳ ደመናን አቶፐ፥ ‘ታን ካሰ የጋ ከሴዳ ታ ጎልያ ስማና’ ያጌ፤
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Tuna ayyaanay asaappe keseedda wode, barew shemppiyaa sa'aa koyyiidde, haatsay banttasaanna aad'd'i bee. Shemppiyaa sa'aa demmennaan attooppe, ‹Taani kase yegga keseedda ta golliyaa simmana› yaagee;
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Tuna ayyaanay asaappe keseedda wode, barew shemppiyaasaa koyyiidde, haathay banttasaanna aadhdhi bee. Shemppiyaasaa demmennaan attooppe, 'Taani kase yegga keseedda ta golliyaa simmana' yaagee;
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Tuna ayyaanay asaappe keseedda wode, barew shemppiyaasaa koyyiidde, haathay banttasaanna aadhdhi bee. Shemppiyaasaa demmennaan attooppe, ‘Taani kase yegga keseedda ta golliyaa simmana’ yaagee;
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Tuna ayanay asappe kezida wode shemposo koyishe haaththi baynda melason waayettees; shemposoy dhaykko, ‹Tani kase kezidaso guye simmana› gees.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ቱና ኣያናይ ኣሳፔ ኬዚዳ ዎዴ ሼምፖሶ ኮዪሼ ሃ ባይንዳ ሜላሶን ዋዬቴስ፤ ሼምፖሶይ ይኮ፥ ‹ታኒ ካሴ ኬዚዳሶ ጉዬ ሲማና› ጌስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ቱና ኣያናይ ኣሳፔ ኬዚዳ ዎዴ ሼምፖሶ ኮዪሼ ሃꬂ ባይንዳ ሜላ ሶን ዋዬቴስ፤ ሼምፖሶይ ꬋይኮ ‘ታኒ ካሴ ኬዚዳሶ ጉዬ ሲማና’ ጌስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Tuna ayaanaay asappe kezida wode shemppo koyishe haathi bayndda mela son wayetesi, shempo soy dhaykko tani kase kezidaso guye simana gees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Tuna ayyaanay asappe keyida wode shemppiyaso koyidi haathi baynnasoora yuuyees. Shemppiyaso dhayida wode, ‘Ta keyidasuwa simmana’ yaagees.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ቱና ኣያናይ ኣሳፔ ኬዪዳ ዎዴ ሼምፒያሶ ኮዪዲ ሃꬂ ባይናሶራ ዩዬስ። ሼምፒያሶ ꬋዪዳ ዎዴ ‹ታ ኬዪዳሱዋ ሲማና› ያጌስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ቱና አያናይ አሳፐ ከይዳ ዎደ ሸምፕያ በሲ ኮይድ ሃ ባይና ሶራ ዩዬስ። ሸምፕያ በሲ ይዳ ዎደ፥ ‘ታ ከይዳሱዋ ስማና’ ያጌስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Tuna ayyaanay asape keyda wode shempiya bessi koydi haathi bayna soora yuuyees. Shempiya bessi dhayda wode, ‘Ta keydasuwa simmana’ yaagees.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Tuna ayyaanay asappe keyida wode shemppiyaso koyidi haathi baynnasoora yuuyees. Shemppiyaso dhayida wode ‘Ta keyidasuwa simmana’ yaagees.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ርኩስ መንፈስ ከሰው ሲወጣ ዕረፍት ፍለጋ ውሃ በሌለበት ስፍራ ይንከራተታል፤ ሳያገኝም ሲቀር፣ ‘ወደ ወጣሁበት ቤቴ እመለሳለሁ’ ይላል፤
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “ርኩስ መንፈስ ከሰው ውስጥ በወጣ ጊዜ የሚያርፍበት ቦታ በመፈለግ ውሃ በሌለበት በደረቅ ምድር ሁሉ ይዞራል፤ የሚያርፍበት ቦታ ካላገኘ ግን ‘ወደወጣሁበት ቤቴ ተመልሼ ልሂድ’ ይላል።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ርኹስ መንፈስ ካብ ሰብ ምስ ወፀ፥ ዕረፍቲ ደልዩ፥ ማይ ናብ ዘይብሉ ኣፃምእ ቦታ ይኸይድ እሞ፥ እንተ ዘይረኸበ፥ ‘ናብታ ዝወፃእኹላ ገዛይ ደኣ ኽምለስ’ ይብል።
Amharic Tigrinya 2011 ርኹስ መንፈስ ካብ ሰብ ምስ ወጸ፡ ዕረፍቲ ደልዩ፡ ናብ ኣጻምእ ቦታ ይኸይድ እሞ እንተ ዘይረኸበ፡ ናብታ ዝወጻእኩላ ቤተይ ደኣ ኽምለስ፡ ይብል።