Luke 10:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) የሱስ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰ፦ ሓደ ሰብኣይ ካብ የሩሳሌም ናብ ያሪኮ ወሪዱ ኣብ መንጎ ሰረቕቲ ወደቐ፣ ንሳቶም ከኣ ክዳውንቱ ገፊፎም ኣቑሲሎምዎ፣ ከይዶም ድማ ፍርቂ ሞይቱ ገዲፎሞ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ጌታ​ችን ኢየ​ሱ​ስም መልሶ እን​ዲህ አለው፥ “አንድ ሰው ከኢ​የ​ሩ​ሳ​ሌም ወደ ኢያ​ሪኮ ይወ​ርድ ነበር፤ ሽፍ​ቶ​ችም አገ​ኙት፤ ደበ​ደ​ቡት፥ አቈ​ሰ​ሉት፥ ልብ​ሱ​ንም ገፍ​ፈው፤ በሕ​ይ​ወ​ትና በሞት መካ​ከል ጥለ​ውት ሄዱ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሱስም መልሶ እንዲህ አለ። አንድ ሰው ከኢየሩሳሌም ወደ ኢያሪኮ ወረደ በወንበዴዎችም እጅ ወደቀ፤ እነርሱም ደግሞ ገፈፉት ደበደቡትም በሕይወትና በሞት መካከልም ትተውት ሄዱ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢየሱስም መልሶ እንዲህ አለ፦ “አንድ ሰው ከኢየሩሳሌም ወደ ኢያሪኮ ወረደ፤ በወንበዴዎችም እጅ ወደቀ፤ እነርሱም ደግሞ ገፈፉት፤ ደበደቡትም፤ በሕይወትና በሞት መካከልም ትተውት ሄዱ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ዛሪዴ፥ «ኢቲ ቢታኒ ዬሩሳላሜፔ ኢያርኮ ቢዴ ዴዒሺን፥ ኦጊያ ቦላን ፓናቱ ኣ ዴሚዴ፥ ኣ ማዩዋ ቃሮዋፔ ጉዬ ሾጪዴ፥ ሃይቃናው ፖሉ ጎዴ ኦሊዴ ቤዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ዛሪደ፥ “እት ብታኒ የሩሳላመፐ እያርኮ ቢደ ደእሽን፥ ኦግያ ቦላን ፓናቱ አ ደሚደ፥ አ ማዩዋ ቃሮዋፐ ጉየ ሾጪደ፥ ሀይቃናዉ ፖሉ ጎደ ኦሊደ ቤድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi zaariide, «Itti bitanii Yerusaalameppe Iyyarkko biidde de'ishshin, ogiyaa bollan paannatuu Aa demmiide, Aa mayuwaa k'aarowaappe guyye shoc'iide, hayk'k'anaw pollu goode oliide beeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi zaariide, "Itti bitani Yeerusalaameppe Iyyarkko biidde de7ishshin, ogiyaa bollan paannatuu A demmiide, A mayuwaa qaarowaappe guyye shociide, hayqqanaw pollu goode oliide beeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi zaariide, “Itti bitani Yeerusalaameppe Iyyarkko biidde de7ishshin, ogiyaa bollan paannatuu A demmiide, A mayuwaa qaarowaappe guyye shociide, hayqqanaw pollu goode oliide beeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusikka zaaridi, «Issi addezi Yerusalaameppe Iyarkko wodhdhishin pangati demmidi iza may7o qaari ekkida; keehi qoxereththidi hayqoppenne paxappe giddon yeggi aggidi bida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሲካ ዛሪዲ፥ «ኢሲ ኣዴዚ ዬሩሳላሜፔ ኢያርኮ ዎሺን ፓንጋቲ ዴሚዲ ኢዛ ማይኦ ቃሪ ኤኪዳ፤ ኬሂ ቆጼሬዲ ሃይቆፔኔ ፓጻፔ ጊዶን ዬጊ ኣጊዲ ቢዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሲካ ዛሪዲ “ኢሲ ኣዴዚ ዬሩሳላሜፔ ኢያርኮ ዎꬊሺን ፓንጋቲ ዴሚዲ ኢዛ ማይዖ ቃሪ ኤኪዳ፤ ኬሂ ቆፄሬꬂዲ ሃይቆፔኔ ፓፃፔ ጊዶን ዬጊ ኣጊዲ ቢዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesussaykka zaaridi issi uray Yerusalemeppe Iyarko wodhishin panggati demmida iza mayo qaari ekkida, keehi qoxerethidi hayqqoppenne paxappe giddon yeggi aggi bida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Iya oyshaas Yesuusi yaagidi zaaro immis, “Issi ase de7eyssi Yerusalaame katamaappe duge Iyaarkko katamaa bishin oge bolla panggati keyidi shocidosona. Iya ma7uwa qaari ekkidi hayqoppenne paxappe giddon yeggidi bidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኢያ ኦይሻስ ዬሱሲ ያጊዲ ዛሮ ኢሚስ፥ «ኢሲ ኣሴ ዴዔይሲ ዬሩሳላሜ ካታማፔ ዱጌ ኢያርኮ ካታማ ቢሺን ኦጌ ቦላ ፓንጋቲ ኬዪዲ ሾጪዶሶና። ኢያ ማዑዋ ቃሪ ኤኪዲ ሃይቆፔኔ ፓፃፔ ጊዶን ዬጊዲ ቢዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) እያ ኦይሻስ የሱሲ ያግድ ዛሮ እሚስ፤ “እስ አሰ ደኤይስ የሩሳላመ ካታማፐ ዱገ እያርኮ ካታማ ብሽን፥ ኦገ ቦላ ፓንጋት ከይድ ሾጭዶሶና። እያ ማኡዋ ቃር ኤክድ ሀይቆፐነ ፓፃፐ ግዶን የግድ ብዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Iya oyshaas Yesuusi yaagidi zaaro immis; “Issi ase de7eysi Yerusalaame katamape duge Iyaarko katama bishin, oge bolla pangati keyidi shocidosona. Iya ma7uwa qaari ekidi hayqopenne paxape giddon yeggidi bidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Iya oyshaas Yesuusi yaagidi zaaro immis, “Issi ase de7eyssi Yerusalaame katamaappe duge Iyaarkko katamaa bishin oge bolla panggati keyidi shocidosona. Iya ma7uwa qaari ekkidi hayqoppenne paxappe giddon yeggidi bidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስም እንዲህ ሲል መልስ ሰጠው፤ “አንድ ሰው ከኢየሩሳሌም ወደ ኢያሪኮ ሲወርድ በወንበዴዎች እጅ ወደቀ፤ ልብሱንም ገፍፈው ደበደቡት፤ በሞት አፋፍ ላይ ጥለውት ሄዱ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስም እንዲህ ሲል መለሰለት፦ “አንድ ሰው ከኢየሩሳሌም ወደ ኢያሪኮ ሲወርድ በመንገድ ላይ ሳለ ቀማኞች አግኝተውት ልብሱን ገፈፉት፤ ከደበደቡትም በኋላ ሊሞት ሲያጣጥር ጥለውት ሄዱ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሱስ ድማ ኸምዙይ በለ፦ “ሓደ ሰብኣይ ካብ ኢየሩሳሌም፥ ናብ ኢያሪኮ ኽወርድ እንተሎ፥ ኣብ ኢድ ከተርቲ ወደቐ። ንሳቶም ገፈፍዎን ቀጥቀጥዎን እሞ፥ ኣብ መንጎ ህይወትን ሞትን ሓዲጎምዎ ኸዱ።
Amharic Tigrinya 2011 የሱስ መሊሱ በለ፡ ሓደ ሰብኣይ ካብ የሩሳሌም ናብ ያሪኮ ኺወርድ ከሎ፡ ኣብ ኢድ ከተርቲ ወደቐ። ገፈፍዎን ከትከትዎን፡ ዳርጋ ምውት ገይሮም ከኣ ገዲፎምዎ ኸዱ።