Luke 10:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቶም ሰብዓ ድማ ብሓጐስ ተመሊሶም፡ ጐይታይ፡ ኣጋንንቲ ብስምካ ይግዝኡና እዮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነዚያም ሰባው ደስ ብሎአቸው ተመለሱና፥ “አቤቱ፥ አጋንንት ስንኳ በስምህ ተገዙልን” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሰብዓውም በደስታ ተመልሰው። ጌታ ሆይ፥ አጋንንት ስንኳ በስምህ ተገዝተውልናል አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሰባዎቹም ሰዎች በደስታ ተመልሰው፦ “ጌታ ሆይ! አጋንንት እንኳ በስምህ ተገዝተውልናል፤” አሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ላፑን ታሙ ኣሳቱካ፥ «ጎዳው፥ ኢታ ኣያናቱካ ኔ ሱንꬃን ኑሲ ኣዛዜቴዲኖ» ያጊዴ ናሼቻን ሲሜዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ላፑን ታሙ አሳቱካ፥ “ጎዳዉ፥ ኢታ አያናቱካ ነ ሱንን ኑዉ አዛዘቴድኖ” ያጊደ ናሸቻን ስሜድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Laappun tammu asatuukka, «Godaw, iita ayyaanatuukka ne suntsaan nuw azazetteeddino» yaagiidde nashechchaan simmeeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Laappun tammu asatuukka, "Godaw, iita ayyaanatuukka ne sunthaan nuussi azazetteeddino" yaagiidde nashechchaan simmeeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Laappun tammu asatuukka, “Godaw, iita ayyaanatuukka ne sunthaan nuussi azazetteeddino” yaagiidde nashechchaan simmeeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Laappun tammanne nam7atikka ufayettishe simmidi, «Godoo! Haray attoshin daydanththatikka ne sunththan nuus haarettida» gi yootida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ላፑን ታማኔ ናምኣቲካ ኡፋዬቲሼ ሲሚዲ፥ «ጎዶ! ሃራይ ኣቶሺን ዳይዳንቲካ ኔ ሱንን ኑስ ሃሬቲዳ» ጊ ዮቲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ላፑን ታማኔ ናምዓቲካ ኡፋዬቲሼ ሲሚዲ “ጎዶ! ሃራይ ኣቶ ሺን ዳይዳንꬃቲካ ኔ ሱንꬃን ኑስ ሃሬቲዳ” ጊዲ ዮቲዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Laappun tammanne nam77atikka ufa7etishe simmidi “Godo haray atoshin dayiddanthatikka ne sunthan nuus haaretida” giidi yootida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Laappun tammanne nam77u tamaareti kiitettida bessaafe keehi ufayttishe simmidosona. Yesuusakko shiiqidi, “Godaw, ne sunthan tuna ayyaanatikka nuus kiitettidosona” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ላፑን ታማኔ ናምዑ ታማሬቲ ኪቴቲዳ ቤሳፌ ኬሂ ኡፋይቲሼ ሲሚዶሶና። ዬሱሳኮ ሺቂዲ፥ «ጎዳው፥ ኔ ሱንꬃን ቱና ኣያናቲካ ኑስ ኪቴቲዶሶና» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ላፑን ታማነ ናምኡ ታማረት ኪተትዳ በሳፈ ዳሮ ኡፋይትሸ ስምዶሶና። የሱሳኮ ሺቅድ፥ “ጎዳዉ፥ ነ ሱንን ቱና አያናትካ ኑስ ኪተትዶሶና” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Laapun tammanne nam7u tamaareti kiitetida bessaafe daro ufaytishe simmidosona. Yesuusako shiiqidi, “Godaw, ne sunthan tuna ayyaanatika nuus kiitetidosona” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Laappun tammanne nam77u tamaareti kiitettida bessaafe keehi ufayttishe simmidosona. Yesuusakko shiiqidi, “Godaw, ne sunthan tuna ayyaanatikka nuus kiitettidosona” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሰባ ሁለቱም ደስ እያላቸው ተመልሰው፣ “ጌታ ሆይ፤ አጋንንት እንኳ በስምህ ተገዙልን” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሰባ ሁለቱ ደቀ መዛሙርት ከተላኩበት በጣም ደስ ብሎአቸው ተመለሱ፤ ወደ ኢየሱስም ቀርበው፦ “ጌታ ሆይ! በአንተ ስም አጋንንት እንኳ ታዘውልናል” አሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቶም ሰብዓን ክልተን ልኡኻት ድማ “ጐይታ! ኣጋንንቲ እኳ፥ ብስምካ ተገዚኦምልና” እናበሉ ብሓጐስ ተመለሱ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቶም ሰብዓ ልኡኻት ከኣ፡ ጐይታይ፡ ኣጋንንቲ ድማ ብስምካ ይግዝኡና ኣለዉ፡ እናበሉ ብሓጐስ ተመልሱ። |