Leviticus 15:25 — Compare Translations
14 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሓንቲ ሰበይቲ ኻብቲ እተፈልየትሉ ግዜ ኣትሒዙ ብዙሕ መዓልትታት ደማ እንተ ፈሰሰ፡ ወይ ካብ ግዜ ምፍልላይ እንተ ሓሊፉ። ኵሉ መዓልትታት ዋሕዚ ርኽሰታ ከም መዓልትታት ምፍልላይ ኪኸውን እዩ። ንሳ ርኽሰት ክትከውን እያ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ሴትም ከግዳጅዋ ቀን ሌላ ደምዋ ብዙ ቀን ቢፈስስ፥ ወይም ደምዋ ከግዳጅዋ ወራት በኋላ ቢፈስስ፥ በግዳጅዋ ወራት እንደ ሆነች እንዲሁ በፈሳሽዋ ርኩስነት ወራት ትሆናለች፤ ርኵስት ናት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሴትም ከመርገም ቀን ሌላ ደምዋ ብዙ ቀን ቢፈስስ፥ ወይም ደምዋ ከመርገምዋ ወራት የሚበልጥ ቢፈስስ፥ በመርገምዋ ወራት እንደ ሆነች እንዲሁ በፈሳሽዋ ርኵስነት ወራት ትሆናለች፤ ርኩስ ናት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “አንዲትም ሴት ከወር አበባዋ ቀን ሌላ ደምዋ ብዙ ቀን ቢፈስስ፥ ወይም ደምዋ ከወር አበባዋ ጊዜያት የሚበልጥ ቢፈስስ፥ ፈሳሹ ነገር በሚፈስስበት ቀን ሁሉ በርኩስነትዋ ትቀጥላለች፤ በወር አበባዋ ጊዜያት እንደ ሆነች እንዲሁ እርሷ ርኩስ ትሆናለች። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ ‘እት ማጫ ምሽራትዉ እዝ ፒላ ዎድያ ግደናን ሀራ ዎድያን ሱይ ጎጎፐ፥ ዎይ ቃይ እዝ ፒላይካ ባረ ዎድያፐ አደ ኤቀናን እጺደ ጎጎፐ፥ እ ኤቃና ጋካናዉ እዛ ቱና። ባረ ፒላ ዎድያን ቱና ግድያዋዳን፥ ሄ ዎደካ እዛ ቱና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | « ‹Itti mac'c'a mishiratiw izi piilaa wodiyaa gidenaan hara wodiyaan suutsay goggooppe, woy k'ay izi piilaykka bare wodiyaappe aatsiide ek'k'enan is's'iide goggooppe, I ek'k'ana gakkanaw iza tuna. Bare piilaa wodiyaan tuna gidiyaawaadan, he wodekka iza tuna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Issi maccassas aginan aginan beettiza maccassa wogay gukkiza wodeppe daro gallas gukkiko woykko aginan aginan beettiza wodezappe bollara aggontta suuththi gukkiko he suuththay eqqana gakkanaas iza tuna gidawus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢሲ ማጫሳስ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ማጫሳ ዎጋይ ጉኪዛ ዎዴፔ ዳሮ ጋላስ ጉኪኮ ዎይኮ ኣጊናን ኣጊናን ቤቲዛ ዎዴዛፔ ቦላራ ኣጎንታ ሱ ጉኪኮ ሄ ሱይ ኤቃና ጋካናስ ኢዛ ቱና ጊዳዉስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “እስ ማጫስ፥ ባ ኩሸ መቶ ዎደይ አን፥ ሱ አጎና ጎግኮ ዎይኮ ኩሸ መቶ ዎደይ ባ ቃማፈ አድ ጎግኮ፥ ኩሸ መቶ ዎደ እያ ቱና ግድዳይሳዳ ሱይ ኤቃና ጋካናዉ እያ ቱና ግዳዉሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Issi maccasi, ba kushe meto wodey aadhin, suuthi aggonna goggiko woyko kushe meto wodey ba qammafe aadhidi goggiko, kushe meto wode iya tuna gididaysada suuthay eqana gakanaw iya tuna gidawusu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ ‘ሴት ከወር አበባዋ ጊዜ ሌላ ብዙ ቀን ደም ቢፈስሳት፣ ወይም የወር አበባዋ ጊዜ ካለፈ በኋላ የደሙ መፍሰስ ባይቋረጥ፣ ልክ እንደ ወር አበባዋ ጊዜ፣ ደም መፍሰሱ እስኪቆም ድረስ ርኩስ ትሆናለች። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “አንዲት ሴት ከወር አበባዋ ወቅት አልፎ ለብዙ ቀን የሚፈስ ወይም ከተመደበው የወር አበባዋ በኋላ ባለማቋረጥ የሚፈስ ደም ቢኖራት፥ ደሙ እስከሚቆምበት ጊዜ ድረስ ልክ በወር አበባዋ ጊዜ እንደ ነበረችበት ሁኔታ የረከሰች ትሆናለች። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሰበይቲ፥ በቲ ጊዜ ፅገኣ ዘይኮነ፥ ነዊሕ መዓልቲ ደም እንተ ፈሰሳ፥ ወይ ሕልፊ ኻብቲ ጊዜ ፅገኣ እንተ ፈሰሳ፥ ምፍሳስ ወርሓዊ ፅገኣ ኽሳዕ ዘሎ፥ ከምቲ ብመዓልቲታት ፅገኣ ትኹን፤ ርኽስቲ እያ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሰበይቲ፡ በቲ ጊዜ ጻግኒኣ ዘይኮነ፡ ነዊሕ መዓልቲ ደም ዛሕዛሕ ኣንተ በላ፡ ወይ ሓለፋ እቲ ጊዜ ጽግኒኣ ዛሕዛሕ ኣንተ በላ ምኽዓው ርኽሰታ ኽሳዕ ዘሎ መዓልታት፡ ከምቲ ብመዓልታት ጻግኒኣ ትኹን፡ ርኽስቲ እያ። |