Lamentations 4:15 — Compare Translations

13 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሳቶም ድማ፡ ኪዱ! ርኹስ እዩ፤ ኪድ፡ ኪድ፡ ኣይትተንክፍ፤ ሃዲሞምን ኮለል ምስ በሉን፡ ኣብ መንጎ ኣህዛብ፡ ደጊም ኣብኡ ጓኖት ኣይኪሰዱን እዮም፡ በልዎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ሳም​ኬት። እና​ንተ ከር​ኩ​ሳን ራቁ፥ አስ​ተ​ም​ሩ​አ​ቸው፤ ራቁ፥ ራቁ በሉ​አ​ቸው፤ አት​ን​ኩ​አ​ቸ​ውም። ታው​ከ​ዋ​ልና ዳግ​መኛ እን​ዳ​ይ​ኖ​ሩ​ባት ለአ​ሕ​ዛብ ንገ​ሩ​አ​ቸው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሳምኬት። እናንተ ርኩሳን፥ ራቁ፥ ርቃችሁም ሂዱ፥ አትንኩ ብለው ጮኹባቸው። በሸሹና በተቅበዘበዙ ጊዜ፥ በአሕዛብ መካከል። በዚህ ከእንግዲህ ወዲህ አይኖሩም ተባለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ሳምኬት። እናንተ ርኩሳን፥ ራቁ፥ ርቃችሁም ሂዱ፥ አትንኩ ብለው ጮኹባቸው። በሸሹና በተቅበዘበዙ ጊዜ፥ በአሕዛብ መካከል፦ በዚህ ከእንግዲህ ወዲህ አይኖሩም ተባለ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሄዋ ድራዉ፥ አሳይ ኡንቱንታ፥ “ክችተ! ህንተ ቱና! ክችተ! ኑና ቦቾፕተ!” ያጊደ ኡንቱንቱ ቦላ ዋሴዳ። ያትና፥ ኡንቱንቱ ባቃቲደ ቶይላካቴዳ ዎደ፥ ካዉተቱዋ ግዶን ደእያ አሳይ ኡንቱንታ፥ “ህንተ ኑናና ሀዋን ደአናዉ ዳንዳይክታ” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Hewaa diraw, Asay unttuntta, «Kichchite! Hintte tuna! Kichchite! Nuuna bochchoppite!» yaagiide unttunttu bolla waasseedda. Yaatina, unttunttu bak'atiide toyilakatteedda wode, kawutetsatuwaa giddon de'iyaa Asay unttuntta, «Hintte nuunanna hawaan de'anaw danddaykkita» yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hessa gishshas asay istta bolla, «Kichchite! Intte tuna! Haakkite! Nuna bochchofte!» gi waassana. Hessa gaason istti baqatidi kawoteththaa giddon toylattishe asay isttas, «Intte nunara hayssan daanaas dandayekketa» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ኢስታ ቦላ፥ «ኪቺቴ! ኢንቴ ቱና! ሃኪቴ! ኑና ቦቾፍቴ!» ጊ ዋሳና። ሄሳ ጋሶን ኢስቲ ባቃቲዲ ካዎቴ ጊዶን ቶይላቲሼ ኣሳይ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ኑናራ ሃይሳን ዳናስ ዳንዳዬኬታ» ጊዳ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሄሳ ግሾ፥ አሳይ፥ “ክችተ! ህንተ ቱና ግድያ ግሾ፥ ኑና ቦቾፍተ!” ያግድ ኤንታ ቦላ ዋስዶሶና። ኤንቲ ባቃትድ ቶይላትያ ዎደ፥ ካዎተታን ደእያ አሳይ፥ “ህንተ ኑራ ሀይሳን ዳናዉ ዳንዳኤከታ” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Hessa gisho, asay, “Kichite! hinte tuna gidiya gisho, nuna bochofite!” yaagidi enta bolla waassidosona. Enti baqatidi toylatiya wode, kawotethatan de7iya asay, “Hinte nuura haysan daanaw danda7eketa” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ሰዎች “ሂዱ! እናንት ርኩሳን!” ብለው ይጮኹባቸዋል፤ “ወግዱ! ወግዱ! አትንኩ!” ይሏቸዋል፤ ሸሽተው በሚቅበዘበዙበትም ጊዜ፣ በአሕዛብ መካከል ያሉ ሰዎች፣ “ከእንግዲህ በዚህ መቀመጥ አይገባቸውም!” ይላሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ስለዚህም ሕዝቡ “ወዲያ ሂዱ! ስለ ረከሳችሁም አትንኩን!” እያሉ ይጮኹባቸዋል። ስለዚህ እነርሱ ስደተኞችና ተንከራታቾች ሆኑ ሕዝቦችም “ከእንግዲህ በመካከላችን አይቈዩም” አሉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሳምኬት። እቶም ህዝቢ ዓው ኢሎም፤ “ረሓቑ፥ ኣቱም ርኹሳት ረሓቑ፤ ኣይትንክኡና” እናበሉ፥ ይሰጕዎም ኣለዉ። ንሳቶም ከዓ ሃዲሞም ኰለል እንትብሉ፥ ኣብ ማእኸል ኣህዛብ ዘለዉ ሰባት፥ “ደጊም ኣብዙይ ኣይነብሩን” ይብሉ።