Judges 4:22 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እንሆ ድማ፡ ባራቅ ንሲሰራ እናሰጐጎ ከሎ፡ ያኤል ኪቕበሎ ወጺኡ፡ ንዓ ነቲ እትደልዮ ሰብኣይ ከርእየካ እየ በሎ። ናብ ድንኳና ምስ ኣተወ ድማ፡ ሲሰራ ሞይታ ደቂሳ ነበረት፡ እቲ መስማር ድማ ኣብ ቤተ መቕደሱ ነበረ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እነ​ሆም፥ ባርቅ ሲሣ​ራን ሲያ​ባ​ርር ኢያ​ዔል ልት​ገ​ና​ኘው ወጥታ፥ “ና፤ የም​ት​ሻ​ውን ሰው አሳ​ይ​ሃ​ለሁ” አለ​ችው። ወደ እር​ስ​ዋም ገባ፤ እነ​ሆም፥ ሲሣ​ራን ወድቆ፥ ሞቶም አገ​ኘው፤ ካስ​ማ​ውም በጆሮ ግንዱ ውስጥ ነበረ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እነሆም፥ ባርቅ ሲሣራን ሲያባርር ኢያዔል ልትገናኘው ወጥታ። ና የምትሻውንም ሰው አሳይሃለሁ አለችው። ወደ እርስዋም ገባ፥ እነሆም፥ ሲሣራን ወድቆ ሞቶም አገኘው፥ ካስማውም ከጆሮግንዱ ውስጥ ነበረ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ባራቅ ሲሣራን በመከታተል ላይ ስለ ነበር ከዚያ ሲደርስ፥ ያዔል ከድንኳኗ ወጥታ “ና፤ የምትፈልገውን ሰው አሳይሃለሁ” አለችው፤ ስለዚህ ከእርሷ ጋር ወደ ድንኳንዋ ገባ፤ ሲሣራም በጆሮ ግንዱ ላይ ካስማ እንደ ተመታበት ሞቶ ተዘርሮ ነበረ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ባራቅ ስሳራ ኮዪደ ዪና፥ ያኤላ አ ሞካናዉ ካረ ከሳደ፥ “ሃያ፤ ኔን ኮይያ ብታንያ ታን ኔና በሳና” ያጋዱ። እዝና ዱንካንያ ግዶ ገሊደ፥ ስሳራ ሀይ ካርያን ጉ ገልና፥ አ አሃይ ሳኣን ግሴዳዋ በኤዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Baaraak'i Sisaara koyiidde yiina, Yaa'eela Aa mokkanaw kare kesaade, «Haaya; neeni koyyiyaa bitaniyaa taani neena bessana» yaagaaddu. Izina dunkkaaniyaa giddo geliide, Sisaara haytsa kariyaan d'oguu gelina, Aa anhay sa'aan giseeddawaa be'eedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Baraaqey Sisaara koyishe yiin Ya7eele iza mokkanaas kare kezada, «Haa ya; neni koyza addeza tani nena bessana» gadus; izira dunkaane giddo gelidi Sisaara hayththa corcoron dhishkey dhishekkettiin iza ahay biitta bolla porccu gi dizayssa be7ides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ባራቄይ ሲሳራ ኮዪሼ ዪን ያኤሌ ኢዛ ሞካናስ ካሬ ኬዛዳ፥ «ሃ ያ፤ ኔኒ ኮይዛ ኣዴዛ ታኒ ኔና ቤሳና» ጋዱስ፤ ኢዚራ ዱንካኔ ጊዶ ጌሊዲ ሲሳራ ሃይ ጮርጮሮን ሽኬይ ሼኬቲን ኢዛ ኣሃይ ቢታ ቦላ ፖርጩ ጊ ዲዛይሳ ቤኢዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ባራቅ ስሳራ ኮይሸ ይን፥ ያኤላ እያ ሞካናዉ ካረ ከያዳ፥ “ሃያ፤ ነ ኮይያ አድያ ታኒ ነና በሳና” ያጋሱ። ሄሳ ግሾ፥ ኢራ ዱንካንያ ግዶ ገልድ፥ ስሳራ ሀይ ካረን ሸይ ገልን እያ አሀይ ሳአን ዝንእዳይሳ በእስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Baaraqi Sisaara koyishe yin, Ya7eela iya mokanaw kare keyada, “Haaya; ne koyiya addiya taani nena bessaana” yaagasu. Hessa gisho, iira dunkaaniya giddo gelidi, Sisaara haytha karen dhishey gelin iya ahay sa7an zin7idaysa be7is.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ባርቅ ሲሣራን በመከታተል ላይ ስለ ነበር ከዚያ ሲደርስ፣ ኢያዔል ከድንኳኗ ወጥታ “ና፤ የምትፈልገውን ሰው አሳይሃለሁ” አለችው፤ ስለዚህ ከእርሷ ጋር ወደ ድንኳኗ ገባ፤ ሲሣራም በጆሮ ግንዱ ላይ ካስማ እንደ ተመታበት ሞቶ ተዘርሮ ነበረ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ባራቅ ሲሣራን እያሳደደ ሲመጣ ያዔል ልትቀበለው ወጥታ “ወደዚህ ና! አንተ የምትፈልገውን ሰው አሳይሃለሁ” አለችው። ስለዚህም ከእርስዋ ጋር ወደ ውስጥ በገባ ጊዜ የድንኳኑ ካስማ በሲሣራ ጆሮ ግንድ ላይ እንደ ተቸነከረ ሬሳውን በመሬት ላይ ተጋድሞ አየ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እንሆ ድማ፥ ባርቅ ንሲሳራ ኸሳጕጎ እንተሎ፥ ኢያዔል ክትቅበሎ ወፂኣ “እቲ ንስኻ እትደልዮ ዘለኻ ሰብኣይ ከርእየካ ነዓ” በለቶ። ምስ ኣተወ ድማ ሲሳራ ሞይቱ ተዘርጊሑ ረኸቦ፤ እቲ ሽኻልውን ኣብ መትልሑ ነበረ።
Amharic Tigrinya 2011 እንሆ ድማ ባራቅ ንሲሰራ ኺሰጎ እትደልዮ ዘሎኻ ሰብኣይ ከርእየካስ ንዓ በለቶ። ናብኣ ድማ ኣተወ፡ እንሆ ኸአ፡ ሲሰራ ሞይቱ ወዲቑ ነበረ፡ እቲ ሽኻልውን ኣብ መትልሑ ነበረ።