Judges 16:30 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ሲምሶን፡ ምስ ፍልስጥኤማውያን ክመውት ፍቐደለይ፡ በሎ። ብዅሉ ሓይሉ ድማ ሰገደ፤ እታ ቤት ድማ ኣብ ልዕሊ እቶም መሳፍንትን ኣብ ልዕሊ እቶም ኣብኡ ዝነበሩ ዅሎም ህዝብን ወደቐት። ስለዚ እቶም ኣብ ሞቱ ዝቐተሎም ምዉታት ካብቶም ኣብ ህይወቱ ዝቐተሎም ዝበዝሑ እዮም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ሶም​ሶ​ንም፥ “ከፍ​ል​ስ​ጥ​ኤ​ማ​ው​ያን ጋር ነፍሴ ትውጣ” አለ፤ ተጎ​ን​ብ​ሶም ምሰ​ሶ​ዎ​ቹን በሙሉ ኀይሉ ገፋ​ቸው፤ ቤቱም በው​ስጡ በነ​በ​ሩት በመ​ሳ​ፍ​ንቱ፥ በሕ​ዝ​ቡም ሁሉ ላይ ወደቀ፤ በሞ​ቱም የገ​ደ​ላ​ቸው ሙታን በሕ​ይ​ወቱ ሳለ ከገ​ደ​ላ​ቸው በዙ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ሶምሶንም። ከፍልስጥኤማውያን ጋር ልሙት አለ፤ ተጎንብሶም ምሰሶቹን በሙሉ ኅይሉ ገፋ፥ ቤቱም በውስጡ በነበሩት በመኳንንቱም በሕዝቡም ሁሉ ላይ ወደቀ፤ በሞቱም የገደላቸው ሙታን በሕይወት ሳለ ከገደላቸው በዙ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “ከፍልስጥኤማውያን ጋር አብሬ ልሙት” በማለት ባለ ኃይሉ ሲገፋው፥ ቤተ ጣዖቱ በገዦቹና በውስጡ በነበሩት በሌሎቹ ሰዎች ሁሉ ላይ ወደቀባቸው፤ ስለዚህ በሕይወት ከኖረበት ጊዜ ይልቅ በሞቱ ጊዜ ብዙ ሰው ገደለ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “አነ ታን ፕልስጼማቱዋና እትፐ ሀይቃይ!” ያጊደ ዋሴዳ። ባረዉ ደእያ ዎልቃ ኡባን ሱግና፥ ኬይ ካፓቱ ቦላነ ግዱዋን ደእያ አሳ ኡባ ቦላ ኩንዴዳ። ሳምሶን ሀይቂደ ዎዳ አሳይ፥ እ ፓጻ ደኢደ ዎዳ አሳፐ ዳሬዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Ane taani Piliss's'eematuwaanna ittippe hayk'k'ay!» yaagiide waasseedda. Barew de'iyaa wolk'k'aa ubbaan sugina, keetsay kaappatuu bollanne gidduwaan de'iyaa asaa ubbaa bolla kunddeedda. Samssooni hayk'k'iidde wod'eedda asay, I pas'a de'iidde wod'eedda asaappe dareedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Ane ta shemppoy Filisxeemetara issife dhayo!» giidi waassides; baas diza wolqqa ubbaan tuussata sugiin keeththay halaqata bollanne giddon diza asaa ubbaa bolla kundides. Samsooney hayqqishe wodhida asay izi paxa dishe wodhida asaappe darides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ኣኔ ታ ሼምፖይ ፊሊስጼሜታራ ኢሲፌ ዮ!» ጊዲ ዋሲዴስ፤ ባስ ዲዛ ዎልቃ ኡባን ቱሳታ ሱጊን ኬይ ሃላቃታ ቦላኔ ጊዶን ዲዛ ኣሳ ኡባ ቦላ ኩንዲዴስ። ሳምሶኔይ ሃይቂሼ ዎዳ ኣሳይ ኢዚ ፓጻ ዲሼ ዎዳ ኣሳፔ ዳሪዴስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ታኒ ፍልስፄመታራ እስፈ ሀይቃና” ያግድ ዋስስ። ባዉ ደእያ ዎልቃ ኡባን ሱግን፥ ኬይ ሀላቃታ ቦላነ ጋርሳን ደእያ አሳ ኡባ ቦላ ኩንድስ። ሳምሶን ፓፃ ደእሸ ዎዳ አሳፐ ሀይቅሸ ዎዳ አሳይ ዳሮ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Taani Filisxeemetara issife hayqana” yaagidi waassis. Baw de7iya wolqa ubban sugin, keethay halaqata bollanne garsan de7iya asa ubbaa bolla kundis. Samsooni paxa de7ishe wodhida asaape hayqishe wodhida asay daro.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ከፍልስጥኤማውያን ጋር አብሬ ልሙት” በማለት ባለ ኀይሉ ሲገፋው፣ ቤተ ጣዖቱ በገዦቹና በውስጡ በነበሩት በሌሎቹ ሰዎች ሁሉ ላይ ወደቀባቸው። ስለዚህ በሕይወት ከኖረበት ጊዜ ይልቅ በሞቱ ጊዜ ብዙ ሰው ገደለ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “ሕይወቴ ከፍልስጥኤማውያን ጋር ትለፍ!” ብሎ ጮኸ፤ በሙሉ ኀይሉም በገፋቸው ጊዜ ሕንጻው በፍልስጥኤም ገዢዎቹና እዚያ ባሉት ሁሉ ላይ ተደረመሰ፤ ሶምሶንም በሕይወቱ ሳለ ከገደላቸው ይልቅ በሞተበት ጊዜ የገደላቸው በዙ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ሶምሶን ድማ፦ “ነፍሰይ ምስ ፍልስጥኤማውያን ትሕለፍ” ኢሉ ብምሉእ ሓይሉ ነቲ ኣዕምዲ ደፍኦ፤ እቲ ኣዳራሽ ድማ ኣብ ልዕሊ እቶም ሹመኛታትን፥ ኣብ ልዕሊ እቲ ኣብኡ ዝነበረ ዅሉ ህዝብን ወደቐ። ካብቶም ብህይወቱ እንተሎ ዝቐተሎም እቶም ብሞቱ ዝቐተሎም ምዉታት በዝሑ።
Amharic Tigrinya 2011 ሲምሶን ድማ፡ ነፍሰይ ምስ ፍልስጥኤማውያን ትሙት በለ። ብሓይሊ ኸአ ተጎበጠ፡ እታ ቤት ድማ ናብ ልዕሊ እቶም ሹማምትን፡ ኣብ ልዕሊ እቲ እብኡ ዝነበረ ኹሉ ህዝብን ወደቐት። ካብቶም ብህይወቱ ኸሎ ዝቐለቶም ከአ ብሞቱ ዝቐተሎም ምውታት በዝሑ።