Judges 16:2 — Compare Translations

14 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንጋሲታውያን ድማ፡ ሲምሶን ናብዚ መጺኡ፡ ተባህለሎም። ንሳቶም ድማ ከቢቦም ምሉእ ለይቲ ኣብ ኣፍ ደገ ከተማ ተጸበይዎ ምሉእ ለይቲ ስቕ ኢሎም ጽባሕ መዓልቲ ምስ ኮነ ክንቀትሎ ኢና በልዎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ለጋዛ ሰዎ​ችም፥ “ሶም​ሶን ወደ​ዚህ መጥ​ቶ​አል” ብለው ነገ​ሩ​አ​ቸው፤ ከበ​ቡ​ትም። ሌሊ​ቱ​ንም ሁሉ በከ​ተ​ማ​ዪቱ በር ሸመ​ቁ​በት፥ “ማለዳ እን​ገ​ድ​ለ​ዋ​ለን” ብለ​ውም ሌሊ​ቱን ሁሉ በዝ​ምታ ተቀ​መጡ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) የጋዛ ሰዎችም ሶምሶን ወደ ከተማ ውስጥ እንደ ገባ ሰሙ፥ ከበቡትም፥ ሌሊቱንም ሁሉ በከተማይቱ በር ሸመቁበት። ማለዳ እንገድለዋለን ብለውም ሌሊቱን ሁሉ በዝምታ ተቀመጡ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year የጋዛ ሰዎች፥ “ሳምሶን እዚህ ነው!” የሚል ወሬ ደረሳቸው፤ ስለዚህም ሰዎቹ ቦታውን ከበው፤ ሌሊቱን በሙሉ በከተማይቱ ቅጥር በር ላይ አድፍጠው ጠበቊት፤ “በማለዳ እንገድለዋለን” በማለትም ሌሊቱን በሙሉ እንዳደፈጡ አደሩ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ጋዛ ካታማን ደእያ አሳይ ሳምሶን ኡንቱንቱ ካታማ ዬዳዋ ስሲደ፥ ካታማ ዩይ አደ፥ ቃማ ኡባ ካታማ ፐንግያ ናጊደ አቄዳ፤ “ሳአይ ዎንታናዉ ናጊደ፥ ኑን አ ዎና” ያጊደ ቃማ ኡባ ጮኡ ጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Gaaza kataman de'iyaa Asay Samssooni unttunttu katamaa yeeddawaa sisiide, katamaa yuuyyi aad'd'iide, k'ammaa ubbaa katamaa penggiyaa naagiidde ak'eeda; «Sa'ay wonttanaw naagiide, nuuni Aa wod'ana» yaagiide k'ammaa ubbaa c'o"u geeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Gaaza katamaan diza asay Samsooney istta katama yidayssa siyida; histtidi katamaa yuuyi aadhdhidi omars kumeth katamaa penge naagishe aqida; «Sa7ay wonttana gakkanaas naagidi nuni iza wodhana» giidi omars kumeth zamadi aqida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጋዛ ካታማን ዲዛ ኣሳይ ሳምሶኔይ ኢስታ ካታማ ዪዳይሳ ሲዪዳ፤ ሂስቲዲ ካታማ ዩዪ ኣዲ ኦማርስ ኩሜ ካታማ ፔንጌ ናጊሼ ኣቂዳ፤ «ሳኣይ ዎንታና ጋካናስ ናጊዲ ኑኒ ኢዛ ዎና» ጊዲ ኦማርስ ኩሜ ዛማዲ ኣቂዳ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ጋዛ ካታማ አሳይ ሳምሶን ኤንታ ካታማ ይዳይሳ ስእድ ኬ ተቅድ ቃማ ኩመ ናግሸ ካታማ ፐንግያን አቅዶሶና። ሳእ ዎንትኮ ዎና ግድ ናግሸ ዶና ጱቆና አቅዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Gaaza katamaa asay Samsooni enta katamaa yidaysa si7idi keetha teqidi qamma kumethi naagishe katamaa pengiyan aqidosona. Sa7i wontiko wodhana gidi naagishe doona phuqona aqidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) የጋዛ ሰዎች፣ “ሳምሶን እዚህ ነው!” የሚል ወሬ ደረሳቸው፤ ስለዚህም ሰዎቹ ቦታውን ከብበው፤ ሌሊቱን በሙሉ በከተማዪቱ ቅጥር በር ላይ አድፍጠው ጠበቁት፤ “በማለዳ እንገድለዋለን” በማለትም ሌሊቱን በሙሉ እንዳደፈጡ ዐደሩ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 የጋዛም ሰዎች ሶምሶን በዚያ መኖሩን ሰምተው ያንን ቦታ በመክበብ በከተማይቱ በር ሌሊቱን ሙሉ ሲጠብቁት ዐደሩ፤ “እስኪነጋ ጠብቀን እንገድለዋለን” ብለው በማሰብ ሌሊቱን ሙሉ አደፈጡ፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሰብ ጋዛ ኸዓ “ሶምሶን ኣብዙይ ኣሎ” ኢሎም ነገርዎም። ንሳቶም ድማ ኸበብዎ፥ ኣብ ደገ እታ ኸተማ ኸዓ ምሉእ ለይቲ ኣድብዮም ተፀበይዎ። “ምስ ወግሐ ኽንቀትሎ ኢና” ኢሎም ድማ ምሉእ ለይቲ ሓለውዎ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሰብ ጋዛ፡ ሲምሶን ናብዚ ኣትዩ፡ በልዎም። ንሳቶም ድማ ከበብዎ፡ ኣብ ደገ እታ ኸተማ ኸአ ምሉእ ለይቲ ድቡቕ ኣንበሩሉ። እንሆ ምስ በርሄ ኽንቅትሎ ኢሎም ድማ፡ ምሉእ ለይቲ ስቕ በሉ።